Romanos 11

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwe ngo ibe kasiy: Ifa sengal, Deus yesa tahcherloh meka spegil lol? Te ila sengal! Wol ngang semal spegil re Israel le ibudoh mo irel daowe yael Abraham, ngo ngang chol haleng we yael Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Deus yete tahcherloh mokwe lol we iy ye hamol duwler muswe. Ha gola mokwe babior we ye santus ye sor irel lobowe Elijah yela kkela yal hapatpat ngal Deus irer re Israel we ye sor bo:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Samol, resa llir profeta kowe lom ngo re hatawsi altar kowe yam, sa ngang chog mele ila meldiy ngo resa yeyedamgili bo rebe limeseyeyloh.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Meda molwe Deus ye kangalu? Ye sor bo, “Ye chil mel fisngeras yarmat le iy yitlir bo yusuwey la re ted hasrowu mwo Baal we te iy semal deus.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Chil ila chog sengal igla. Ye mel fedmal rechokla Deus yesa duwler, le fael ffahol ladep la yal.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ye duwler le fael ffahol ladep la yal, ngo te mil sew formel le ir resa foru. Bo hare yal duwler ila ye chapdoh mo irel mekla gich yarmat sima foru, ila ngo ffahol ladep la yal ila te katosol ffahol ladep.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ila ngo meda? Yarmetael Israel re tuwiri mekla re memeri. Chola chog fedmal le Deus ye duwler mele re wiri mele, iwe ngo sa pangerloh re Israel ngo re tarongrong foffos la yael Deus.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Babior we ye santus ye sor bo: “Deus sa pilta lal mekla deper mo lal mekla chemer. Igla mwo ngo reted rongrong ngo reted medaf chog.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Iwe ngo David ye sor bo,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ligdir bo yebe pelatloh mekla meter bo retowe wiri formel
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Iwe ngo ibe kasiy: Ifa sengal, ye teyoh ngalir Jews kowe le rebe fel mo irel Deus le mel mala re bele ppungdawloh? Yeb, te ila sengal! Bo fal molwe re molfid mele molow sa budoh irer Gentiles bo hare Jews kowe rebe ngol irer.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Molfid we yar Jews ye kakdoh yolbuw le be cholop ngalir retalop, bo fael molwe ye teyoh ngalir Jews yolbuw mele ye sala palleng yolbuw le ye yoh ngalir Gentiles iyang. Ila ngo yebe palleng tot yolbuw la yebe budoh le hare yela pangerloh Jews ngo re chilar rochoka ye yoh ngalir yolbuw.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Imaliliy ngalugmi hami Gentiles: Yodle imel bo ngang semal apostel ngalir Gentiles, ila icchehas irel yengang le yai.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Towe siy la be yoh le ibe hololtomayur chol daole yai bo hare yebe yoh le iy be hadoara sibis ir.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Bo yodwe Deus ye tahcherloh ngo yesa foru bo yarmetael faileng le rebe wol tefael ngal Deus. Ila ngo be ifa sengal yodla Deus yebe hatefalir ngali? Yebe wochog molwe resa molow tefael mo irel maes!
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Hare rebe fang ngal Deus sedep mo irel sew flowa, ila ngo pangal loh flowa we ngo yusuwal; hare semal yebe tap maligach wahral sehay ire ngal Deus, ila ngo mekla ral ila sa wol mel bo yusuwal.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Sehay olive kowe rema kekamale ila yesa mahosloh tot mekla ral, iwe resa kak ral olives kowe ye tumuldah chog, resa happechadah irel pabol ra kowe ye mahos. Hami Gentiles ila ha wochog ral ire la ye tumuldah chog, iwe ngo la igla ngo hasa kak kkelmi mo yami mmal mo irer Jews.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ila ha towe ma tolpaglirloh rechokla resa mwaelloh le resa wochog ral ire kowe ye mmahosloh; tor fal le habe habos! Hami chog sera ral ire we. Tor mele hama hammal ngal wohar kowe bo far wohar kowe mele rema hammalehmi.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Iwe ngo hami habe sor bo, “Ila sengal. Iwe ngo ra kowe ye mmahosloh ila re hachuya bo rebe hadwayey.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Mele ila tos. Re mahosloh le fael yar te chepar, iwe ngo hami hasa yusuwilir le fael mala ha chepar. Iwe ngo towe habos yami luluwal iyang bo habe far motog.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Deus yete ligdir Jews kowe bo rebe mel le ir mele faesul ral ire we. Ila ngo ha luluwaley le iy yebe yitulugmi?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Iye siya wiri momayel yael Deus hagiyeg mo kkelel yalol irel tatelal hapatpat; ye kkel yalol ngalir rechoka resa molfid, iwe ngo ye momay yal hagiyeg ngalugmi, igle hami habe taboloh chog yami mel luwul momayel hagiyeg la yal; hare te ila sengal ngo yebe hachuyahmiloh.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Iwe ngo hare Jews rebela tefael ngo ye tugul lal deper, ila ngo rebe tefael loh lobowe refaesul mel iyang, bo yebe yoh ngal Deus le be hatefalirloh iyang fael sew.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Iwe ngo hami Gentiles ila ha wochog ral Olives we ye tumuldah chog. Resa hoppiloh resa tabo ngal ral sehay olive kowe rema kekammale ngo rete dabey mala halongol igegal. Jews ila re wochog ire le rema kekammale; iwe ngo yebe mechrag tot le Deus yebe hatefaeli ra kala sa mahosloh bo yebe taboy ngal ire we re moal mel mwo bo ral.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Hami rewol bisiy, ye mel sew formel le ye llebag le ye katos ngo la igla ngo yesa llahloh le idipli le habe gola. Mele ila yebe piltahmi mo irel yami luluwaley loh chog lepal yami repiy. Iye iy mala: Yar chiyemmay yarmetal Israel ila yor chog siyal, yebe mel chog yee, yela hola yodla be haw leper Gentiles kowe rebe budoh irel Deus iyang.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Iwe ngo yebe iye sengal yar be molow yarmetal Israel. Babior we ye santus ye sor bo,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Ibe fang ngalir Bogtag le irel
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Bo Jews kowe resa hattohar ngal Deus le fael mala retahcheloh Hapatpat Momay we, iwe ngo mele ila fal ngalugmi Gentiles. Ngo fael molwe Deus yesa duwler bo rebe mel bo rewol maryarel ila fal chaepdoh kowe.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Bo Deus ye tema yusuwili yal luluwal irel rochoka yema duwler ngo ye holbuwar.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Iwe ngo hami Gentiles ila muswe ngo ha tema talenga yalol Deus, iwe ngo yela igla ngo yesa yoh ngalugmi ffahol ladep la yael Deus le fael mala Jews rete talenga yalol.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Wol ila sengal igla, bo fael ffahol ladep le yesa yoh ngalugmi mele Jews retay talenga yalol Deus bo hare yebe yoh ngalir ffahol ladep la yal.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Bo Deus sa forur panger yarmat le rebe wochog bo ir re kalbus, irel yar te taelenga yalol bo hare yebe kkewar ngalir pangerloh ffahol ladep.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Ye palleng mmal la yael Deus! Ye palleng golayal mo repiyal! Itey le yebe mmal ngali le yebe hamdefa mekla Deus yema hatugulu? Itey le yebe medaf iyang?
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Iwe babior we ye santus ye sor bo,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Itey le sa moal fang ngali formel bo hare
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Pangal formel ngo iy mele ye foru ngo pangal formel ngo ye tobtobloh chog yal mel la fael iy. Falmay ngal Deus le ye mel le tor siyal! Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.