Romanos 11
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB
1 Iwe ngo ibe kasiy: Ifa sengal, Deus yesa tahcherloh meka spegil lol? Te ila sengal! Wol ngang semal spegil re Israel le ibudoh mo irel daowe yael Abraham, ngo ngang chol haleng we yael Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Deus yete tahcherloh mokwe lol we iy ye hamol duwler muswe. Ha gola mokwe babior we ye santus ye sor irel lobowe Elijah yela kkela yal hapatpat ngal Deus irer re Israel we ye sor bo:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Samol, resa llir profeta kowe lom ngo re hatawsi altar kowe yam, sa ngang chog mele ila meldiy ngo resa yeyedamgili bo rebe limeseyeyloh.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Meda molwe Deus ye kangalu? Ye sor bo, “Ye chil mel fisngeras yarmat le iy yitlir bo yusuwey la re ted hasrowu mwo Baal we te iy semal deus.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Chil ila chog sengal igla. Ye mel fedmal rechokla Deus yesa duwler, le fael ffahol ladep la yal.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ye duwler le fael ffahol ladep la yal, ngo te mil sew formel le ir resa foru. Bo hare yal duwler ila ye chapdoh mo irel mekla gich yarmat sima foru, ila ngo ffahol ladep la yal ila te katosol ffahol ladep.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ila ngo meda? Yarmetael Israel re tuwiri mekla re memeri. Chola chog fedmal le Deus ye duwler mele re wiri mele, iwe ngo sa pangerloh re Israel ngo re tarongrong foffos la yael Deus.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Babior we ye santus ye sor bo: “Deus sa pilta lal mekla deper mo lal mekla chemer. Igla mwo ngo reted rongrong ngo reted medaf chog.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Iwe ngo David ye sor bo,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Ligdir bo yebe pelatloh mekla meter bo retowe wiri formel
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Iwe ngo ibe kasiy: Ifa sengal, ye teyoh ngalir Jews kowe le rebe fel mo irel Deus le mel mala re bele ppungdawloh? Yeb, te ila sengal! Bo fal molwe re molfid mele molow sa budoh irer Gentiles bo hare Jews kowe rebe ngol irer.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Molfid we yar Jews ye kakdoh yolbuw le be cholop ngalir retalop, bo fael molwe ye teyoh ngalir Jews yolbuw mele ye sala palleng yolbuw le ye yoh ngalir Gentiles iyang. Ila ngo yebe palleng tot yolbuw la yebe budoh le hare yela pangerloh Jews ngo re chilar rochoka ye yoh ngalir yolbuw.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Imaliliy ngalugmi hami Gentiles: Yodle imel bo ngang semal apostel ngalir Gentiles, ila icchehas irel yengang le yai.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Towe siy la be yoh le ibe hololtomayur chol daole yai bo hare yebe yoh le iy be hadoara sibis ir.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Bo yodwe Deus ye tahcherloh ngo yesa foru bo yarmetael faileng le rebe wol tefael ngal Deus. Ila ngo be ifa sengal yodla Deus yebe hatefalir ngali? Yebe wochog molwe resa molow tefael mo irel maes!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Hare rebe fang ngal Deus sedep mo irel sew flowa, ila ngo pangal loh flowa we ngo yusuwal; hare semal yebe tap maligach wahral sehay ire ngal Deus, ila ngo mekla ral ila sa wol mel bo yusuwal.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Sehay olive kowe rema kekamale ila yesa mahosloh tot mekla ral, iwe resa kak ral olives kowe ye tumuldah chog, resa happechadah irel pabol ra kowe ye mahos. Hami Gentiles ila ha wochog ral ire la ye tumuldah chog, iwe ngo la igla ngo hasa kak kkelmi mo yami mmal mo irer Jews.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ila ha towe ma tolpaglirloh rechokla resa mwaelloh le resa wochog ral ire kowe ye mmahosloh; tor fal le habe habos! Hami chog sera ral ire we. Tor mele hama hammal ngal wohar kowe bo far wohar kowe mele rema hammalehmi.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Iwe ngo hami habe sor bo, “Ila sengal. Iwe ngo ra kowe ye mmahosloh ila re hachuya bo rebe hadwayey.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Mele ila tos. Re mahosloh le fael yar te chepar, iwe ngo hami hasa yusuwilir le fael mala ha chepar. Iwe ngo towe habos yami luluwal iyang bo habe far motog.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Deus yete ligdir Jews kowe bo rebe mel le ir mele faesul ral ire we. Ila ngo ha luluwaley le iy yebe yitulugmi?
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Iye siya wiri momayel yael Deus hagiyeg mo kkelel yalol irel tatelal hapatpat; ye kkel yalol ngalir rechoka resa molfid, iwe ngo ye momay yal hagiyeg ngalugmi, igle hami habe taboloh chog yami mel luwul momayel hagiyeg la yal; hare te ila sengal ngo yebe hachuyahmiloh.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Iwe ngo hare Jews rebela tefael ngo ye tugul lal deper, ila ngo rebe tefael loh lobowe refaesul mel iyang, bo yebe yoh ngal Deus le be hatefalirloh iyang fael sew.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Iwe ngo hami Gentiles ila ha wochog ral Olives we ye tumuldah chog. Resa hoppiloh resa tabo ngal ral sehay olive kowe rema kekammale ngo rete dabey mala halongol igegal. Jews ila re wochog ire le rema kekammale; iwe ngo yebe mechrag tot le Deus yebe hatefaeli ra kala sa mahosloh bo yebe taboy ngal ire we re moal mel mwo bo ral.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Hami rewol bisiy, ye mel sew formel le ye llebag le ye katos ngo la igla ngo yesa llahloh le idipli le habe gola. Mele ila yebe piltahmi mo irel yami luluwaley loh chog lepal yami repiy. Iye iy mala: Yar chiyemmay yarmetal Israel ila yor chog siyal, yebe mel chog yee, yela hola yodla be haw leper Gentiles kowe rebe budoh irel Deus iyang.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Iwe ngo yebe iye sengal yar be molow yarmetal Israel. Babior we ye santus ye sor bo,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Ibe fang ngalir Bogtag le irel
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Bo Jews kowe resa hattohar ngal Deus le fael mala retahcheloh Hapatpat Momay we, iwe ngo mele ila fal ngalugmi Gentiles. Ngo fael molwe Deus yesa duwler bo rebe mel bo rewol maryarel ila fal chaepdoh kowe.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Bo Deus ye tema yusuwili yal luluwal irel rochoka yema duwler ngo ye holbuwar.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Iwe ngo hami Gentiles ila muswe ngo ha tema talenga yalol Deus, iwe ngo yela igla ngo yesa yoh ngalugmi ffahol ladep la yael Deus le fael mala Jews rete talenga yalol.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Wol ila sengal igla, bo fael ffahol ladep le yesa yoh ngalugmi mele Jews retay talenga yalol Deus bo hare yebe yoh ngalir ffahol ladep la yal.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Bo Deus sa forur panger yarmat le rebe wochog bo ir re kalbus, irel yar te taelenga yalol bo hare yebe kkewar ngalir pangerloh ffahol ladep.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ye palleng mmal la yael Deus! Ye palleng golayal mo repiyal! Itey le yebe mmal ngali le yebe hamdefa mekla Deus yema hatugulu? Itey le yebe medaf iyang?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Iwe babior we ye santus ye sor bo,
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Itey le sa moal fang ngali formel bo hare
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Pangal formel ngo iy mele ye foru ngo pangal formel ngo ye tobtobloh chog yal mel la fael iy. Falmay ngal Deus le ye mel le tor siyal! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.