Romanos 10

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rewol bisiy, ifa lepal yai hable le meka spegil chol faluyey rebe daor le ye kkel yai memapelar loh chog ngal Deus!
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Be yoh le ibe mel bo yar tugul irel mala ir ye kkel yar hasrowu Deus. Iwe ngo yar medaf irel igegel yar hasrowu Deus mele yete yigil fel.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Re ted gola yalap la yarmat rema fel mo irel Deus iyang. Iwe sa ir chog yar ffaordah chog meka rebe foru le rete dabey yalap la Deus yema hafler yarmat iyang.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Bo Kristus yesa hamolaho molwe kkelel Hatobtob we, ila semal le be tugul lal depal ngo yebe fel mo irel Deus.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Moses ye tefadiy lal babior kofael yar yarmat be fel mo irel Deus, irel yar dabey yalol Hatobtob we bo, “Semal le yebe dabey yalol Hatobtob le ye sor ngo yebe molow”.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Iwe ngo molwe babior we ye santus ye sor irel yach be fel mo irel Deus irel tugulul ladep iwe ye sor bo: “Ho towe kasiy loh chog llufuluyem hare itey mele yebe loh wol laeng?” (Bo hare bela hasidiy Kristus.)
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 “Iwe ngo ha towe kasiy bo, itey mele yebe bidiy fael yayulol?” (Bo hare bela hasidah Kristus mo irel maes.)
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Mala ye sosor ila iye sengal, “Mala yalol Deus ila ye harepahmi, ye mel irel yami hapatpat ngo ye mel lal dipmi” ila mele kofal tugulul ladep le ha fofoloyu.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Hare ha kaptawey mo lal yawmi le, “Jesus ila iy Samol”, ngo ye tugul lal dipmi le Deus ye hamolowa mo irel maes, ila ngo habe daor.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Be tugul lal depach ngo sibe fel mo irel Deus, iwe ngo sibe kaptawey mo irel yewach ngo sibe daor.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Babior we ye santus ye sor bo, “Semal le be yor tugulul lal depal irel, ngo tor mele yebe tayikof depal iyang.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Mele ila ye hachufengalir panger yarmat bo ye hafidgirloh chog Jews mo Gentiles; bo Deus ila yar panger yarmat Samol, iwe ngo ye palleng yal holbuwar panger rechoka rema ffesangu mala idal bo yebe tipingir.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Iwe babior we ye santus ye sor bo, “Semal le yebe ffesangu mala idel Samol bo yebe tipingi ngo yebe daor.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ngo be ifa sengal ngo resa ffesangu le hare yete tugul lal deper irel? Iwe ngo be ifa sengal ngo yesa tugul lal deper le hare reted rongrong mwo semal mala yalol? Ngo be ifa sengal ngo resa rongrong mala yalol hare be tor le yebe foloyu?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Ngo be ifa sengal ngo sala yor le be foloyu le hare tor le re hafdale bo ye bela foloyu? Ila molwe babior we ye santus ye sor bo, “Ye kkel yal momay mala re bela budoh rechokla rema hasidoh hapatpat ka ye momay!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Ngo te panger yarmat ngo re talenga Hapatpat Momay le. Isaiah ye spegil sor bo, “Samol, itey le ye chepar irel mele yalomem?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Ila ngo tugulul ladep ila ye budoh mo irel yach rongrong mala yalol Deus, iwe ngo mala yalol ila yebe budoh mo irel yach foloyu kofael Kristus.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Iwe ngo ibe kasiy: Tos le re tarongrong mala yalol? Re rongrong, bo ila molwe babior we ye santus ye sor:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Ngo ibe wol kasiya fael sew: Iwe ngo yarmetael Israel re temedaf? Moses mele ye metamol hatefaeli le ye sor bo:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Iwe ngo Isaiah yesa kkel tot yal hapatpat irel molwe ye sor bo,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Iwe ngo irel kofer re Israel ngo sa sor bo, “Sa bongloh wol yai wedwedloh chog bo ibe hakkula ngalir sibis yarmat le retoa hapaliyel ngo re tema talenga hapatpat.”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.