Mateus 8
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ
1 Yodwe yela bidiy Jesus mo wol tayit we ngo ye feraketaw yarmat le resa dabey.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Iwe sala budoh semal mal irel le ye pachngali mesel pekel, sa hasubugudiy mo imol sa kangalu bo, “Hare ye fel mo lal depom le hobe hachuya mesel pekel le mo uwoy ngo hosa hachuya.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Jesus sa cchangloh sala yangsi mal we ngo sa kangalu bo, “Ye fel mo lal depey, bele chuy mesla mo uwom!” Irel yodwe chog ngo sa chuyloh mesel pekel we mo uwol mal we.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Iwe Jesus sa kangalu bo, “Talenga! Tor le hobe kangalu mele isa faor ngalug, ngo ligdi bo hobe loh irel temarong we bo ye bela kemahoh. Ngo hosa fang maligach we Moses ye sor, le ila mele bele mel le yam tugul ngalir pangal yarmat le sa chuy mesel pekel mo uwom.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Yodwe Jesus yela hola doh Capernaum, ngo yesa budoh semal Tamol saldawel Roma irel, sa hafalpechey bo be tipingi:
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 “Samol, boy la yai ila sa yol chog irel mala imwey le sa kkel yal tomay, le tay yoh le be mmagudgud ngo sa kkel yal hafohoy.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Iwe Jesus sa sor bo, “Ibele loh ibela hachuya yal tomay.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Saldaw we sa sor bo, “Aa yeb, tor kofay le hobe budoh irel imwla imwey bo mele chog hobe sor yalom, ngo boy la yai ila be chuy yal tomay.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ngang mwo ngo yor tot saldaw le re tagiyet mo imoy, ngo yor tot le re totol: ibe kangalu iye semal bo, ‘Ho loh!’ ngo be loh, ngo ibe kangalu ila semal bo, ‘Budoh!’ ngo yebe budoh; ngo ibe kangalu boy la yai bo, ‘Foru mele!’ ngo yema foru.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Ye lluwdah Jesus irel meka sa rongrong, ngo sa kangalur rechokwe re dedabey bo, “Ibe kangalugmi le ited wiri mwo semal mo wol Israel le, le iye lepal kkelel yal tugul.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Ibe hatugulu ngalugmi le ye cholop yarmat le rebe budoh mo rel laeng la meteral mo meldow le rebe maroro lengchel Abraham, mo Isaac, mo Jacob irel mala Lamliyel Laeng.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Iwe ngo rechokla medalbo rebe mel irel lobola Lamliyel Laeng, ila re bele ppedirwey mo iyang re bela mel luwul rochupung, re bela tetang ngo re ketangtingi ngir mo iyang.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Iwe Jesus sa kangalu tamol saldaw we bo, “Tefal loh llubugtam, bo mekla hosa chepar iyang, ila bele yoh ngalug.”
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Jesus ye loh irel molwe bugtal Pedrus ngo sala wiri sil molwe ril Pedrus le ye mel wol bet bo ye tomay le ye kkel bichikeral mala gil.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Jesus ye yangsi molwe paol ngo ye chuyloh molwe bichikeral, iwe sa chemdah chog sala kemahoy mele be hammal ngal Jesus.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Yela lefhafdoh ngo ye cholop rechokla yor moniyan uwor le yarmat re hasirdoh irel Jesus. Hal sepad chog hapatpat le Jesus ye sor, ngo ye chuyloh moniyan kowe mo uwor. Ngo ye hachuya yar tomay rechoka re tomay.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Ye foru mele bo fal mala bela llahloh le ye katos mokwe profeta Isaiah ye sor irel bo, “Ye hachuya yach tomay ngo wol hachuya maes mo uwoch.”
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jesus ye wiri buwa we yesa ttey ngali ngo sa kangalur mokwe re dabeyal bo rebe loh mo rel chaelwe sere.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Sala budoh semal mokwe sensel Hatobtob we ngo sa kangalu Jesus bo, “Sensey, isa fel le te tugul solbos le hobe loh iyang ngo ibe daboh.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus sa sor bo, “Fox mwo ngo yor ngeter, ngo mael yeyal ka ngo yor hafter, ngo mala Layur Retalop ila tor solbos le be yoldiy mo iyang bo yebe hasoso.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Ye mel semal mokwe re dabeyal le ye kangalu Jesus bo, “Sensey, widyey ibe tefael loh ibela leba mala temay.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesus sa sor bo, “Dabeyey, ligdir chomes rebe leba yar mes.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Jesus mo mokwe re dabeyal re dage seyay boat.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Re tedaploh chog ngo sa kkel doh sew yaeng lal laom we, ngo sa mmel bele moos boat we. Irel yodle ngo Jesus ye masor.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Mokwe re dabeyal resa fangludah ngo resa kangalu bo, “Samol, hadoragich. Igla ila si bele mes!”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Jesus sa sor bo, “Meda mele hasa rusmes iyang? Tehal sugfed yami tugul!” Iwe yesa sudah sa kangalu yaeng mo law bo rebe posoloh, iwe sala malululoh.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Pangerloh ngo re lluwdah. Iwe resa sor bo, “Yarmat meda mele? Yaeng mo law mwo ngo rema talenga yalol!”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ye budoh Jesus irel mokwe faluyel Gadara le ye mel rel chael we rewe sere, sala chungur rumal mal le re buyoy mo luwul tot peey. Rechoka ila yor moniyan uwor ngo ye kkel yar melad. Ila fal le tayor le yema mechal bo yebe dabedoh yalap le.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Irel yodla chog ngo resa ttawul le re sor bo, “Gel mala lol Deus, meda mele hosa luluwaley ngalugmem? Hosa budoh le hobe fang yamem hagerger mo imol yodla rebe hagerugmem iyang?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ye mel sew pulgul pabiy le re momongoy le re te ddawloh.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Iwe moniyan kowe resa hafalpechey Jesus le re sor bo, “Hare ho bele ddabohmem loh mo uwor rechoka, ilang ngo hosa fangloh hamem ha bela mel uwor pabiy kalay.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jesus sa kangalur bo, “Ha loh,” Iwe resa chuy re sala mel uwor pabiy kowe. Iwe ngo panger pabiy kowe ngo resa hamdawey mo wol metal hohyal we resa pungdiy lal chaelwe re sala malom loh.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Iwe resa ddar rechokwe re kekammaler pabiy kowe resa loh luwul haplom, re sala kapta ngalir yarmat pangal mokwe resa wiri mo molwe ye wel ngal mal we rumal we yor moniyan uwor.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Iwe pangal yarmetal haplom we ngo resa loh irel Jesus; ngo yodwe rela wiri ngo resa hafalpechey bo yebe chuy mo woal molwe faluyer.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.