Mateus 4

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwe ngo Espritu Santus sa hakela depel Jesus sa paliloh irel loboswe ye tolmay loh bo fal mala be budoh Moniyan be hagela hare be weg depal.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Wol miril yal melegili fayeg ral mo fayeg bong le tor mele ye mongoy ngo sa kkel yal koloh.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Iwe ngo Moniyan we sa budoh irel Jesus sa kangalu bo, “Hare gel Lol Deus ngo hosa kangalu faeska bo be mel bo flowa.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Iwe ngo Jesus sa sor bo, “Babior we ye santus ye sor, ‘Yarmat ila te flowa chog mele rebe molow iyang, bo mekla yalol Deus mele rebe molow iyang.’”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Iwe ngo Moniyan we sa hasiloh Jesus wol Jerusalem irel Haplom we ye Santus, ye sala yitli lobowe ye hartal tagiyet mo wol Templum we.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Iwe ngo yesa kangalu bo, “Hare gel Lol Deus ngo hosa llutdiy, bo babior we ye santus ye sor bo, ‘Deus be kangalur angelus kowe lol mele rebe faor ngalug; rebe holugdah lal mekla payur, bo ila ngo ye towe bbareg fael pechem irel feas.’”
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Iwe ngo Jesus sa sor bo, “Babior we ye santus ye wol sor bo, ‘Ho towe tapeli Samol la yami Deus hagelgel.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Iwe ngo Moniyan we sa hasidah Jesus wol sew tayit le ye tagiyet sala kkewar ngali pangal meka faluyel faileng le mo lepal mala momayel.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Iwe Moniyan we sa kangalu bo, “Pangal meka ngo iy be ngaloh igle hobe hasubgudiy ngo hosa hasrowuyey.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Iwe Jesus sa sor bo, “Chuy mo igla ho, Satan! Babior we ye santus ye sor bo, ‘Deus chog mele habe hasrowu ngo ha tagul ngali, ngo tor semal mo solbos!’”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Iwe ngo Moniyan we sa chutang Jesus ngo angelus resa budoh resa tipingi Jesus.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Yodwe Jesus yela rongrong bo resa yetolong Johannes lal kalbus, ngo ye sa loh wol Galilee.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Yete mel woal Nazareth bo ye loh sala mel mo wol Capernaum, sew haplom lengchel Laom we Galilee.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Iye sengal mele bo fael mala bela llah le katos mokwe profeta Isaiah ye sor,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Mekla faluyel Zebulun mo mekla faluyel Naphtali,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Rechokla re mel luwul ruchupung ila re bele wiri sew teram le ye palleng.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Ila yodla ye chap yael Jesus foloy le ye sor bo, “Ha tagul tang molfidmi bo mala Lamliyel Laeng ila sa harep!”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Yodwe Jesus ye dedarloh woal ngachel Laom we Galilee ngo sala wiri rumal bisbis le chol fita, Simon (we rema ffesangu bo Pedrus) mo Andrew we bisil le re fefita irel wug we yar.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Iwe Jesus sa kangalur bo, “Ha dabeyey, bo ibe haskuna ngalugmi fitel yarmat.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Yodwe chog ngo resa tahcheloh wug kowe yar resa dabey.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ye loh sala wol wiri rumal bisbis, James mo John le lol Zebedee. Re mel irel Zebedee we temer yuchul boat la war le re fofaor fadaley wug kowe yar. Jesus sa ffesangur,
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 ngo yodwe chog ngo resa ligdi boat we mo molwe temer ngo resa dabey.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Jesus ye balsagililoh pangal Galilee, le ye fofoloy lal imwel ttey kowe, le kofal Hapatpat Momay we kofal mala Lamliyel Laeng, ngo ye hachuya metmetal tomay mo uwol yarmat.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Yesa pallengloh molwe kaptal wol pangal mokwe faluyel Syria, iwe yarmat resa hasirdoh irel, panger rechokla re tomay le ikla resa hafohoy irel semat mo samat tomay, mo rechoka yor moniyan uwor, mo rechokla rema piyom, mo rechoka resa mehatugut, ngo panger ngo Jesus ye hachuya yar tomay.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Feraketaw yarmat le re dabey le re budoh mo woal Galilee mo woal haplom we Decapolis, mo Jerusalem, mo Judea, mo fulu kala tot real mololul we Jordan rela sere.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.