Mateus 23

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iwe ngo Jesus sa kapatpat ngalir buwa kowe mo mokwe re dabeyal.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Mokwe sensel Hatobtob we mo Pharisees kowe mele yor kkeler le rebe hamdefa Hatobtob we yael Moses.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ila habe talenga ngo ha foru pangal mekla re kangalugmi le habe foru; iwe ngo ha towe somla mekla wigdigir, bo ir retema foru mekla rema foloyu.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Rema hakkela ngalir yarmat bo rebe hasi mekla ye cchow, ngo ye weres kekkal wol yefral yarmat, iwe ngo sehad mwo haddur, ngo re tema hallenga bo rebe tipingir yarmat.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Pangal mekla rema foru, ngo rema foru bo mil mala yarmat rebe wirir. Ha kemahoy lalepal mekla resa fargudah wol mekla mangor, mo payur le ye mel padpedal yalol Babior we ye Santus iyang. Ha wol kemahoy yelel midril mekla mengagur!
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Rema dipli chog rebe mel irel loboskla liliyer cho tagiyet mo irel gubul ka, ngo ye faesul tugul liliyer mo lal imwel ttey ka,
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 re dipli bo yarmat rebe ma hasrowur mo irel loboka liliyel market le yema toa tteydoh yarmat iyang, ngo rebe ma ffesang ngalir bo ‘Sensey’.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Re towe ffesang ngalugmi bo ‘Sensey,’ bo pangmi, ngo ha rol bisbis ngo hal semal chog Sensey.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Iwe ngo tor semal mo wol talop le habe ffesang ngali bo, ‘Temay’ bo hal semal chog Tammi le ye mel woal laeng.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Re towe wol ffesang ngalugmi bo ‘Tamol’ bo hal semal yami tamol le iy Kristus.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Yeramtala ye hartal tagiyet mo luwulumi ila be mel bo yami boy.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Semal le yebe hatagita ngo yebe totol, ngo semal le yebe hatetalo ngo yebe tagiyat.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Ifa lepal tayikof le yebe holahmi hami mekla sensel Hatobtob we mo Pharisees kla ye fforiyeg yawmi! Hama waey ddawloh, ngo ha darsupiloh fuluy palingling, le mil chog mala habe wigdi depel semal yarmat ngal foloy kala yami; ngo bela weg depel semal ngal foloy kala yami, ila ngo hami hasa foru le be fael ruwow yal be kkel tot yael yaramtawe hagerger mo imoami mo lal Infiyerno!
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Ifa lepal tayikof la be holahmi hami rechokla ha togla mekla ha foforu, ngo ha pepalir yarmat! Ha foloyu le ha sor bo, ‘Hare semal ye hatugulu sew formel fael idel Templum we, ngo ila mwo te foru molwe sa hatugulu; ngo hare ye hatugulu molwe fael idel hoal kala lal Templum we, ila ngo ye tugul le be foru molwe yesa hatugulu.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ha togla mekla ha foforu ngo ha buch! Ifa sew le ye paling pelal, hoal kala hare Templum la ye foru hoal kala bo yebe santus?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ha wol foloayu le ha sor bo, ‘Hare semal ye hatiwgiliy sew formel fal idel altar we, ngo ila mwo te foru molwe sa hatiwgiliy; ngo hare ye hatiwgiliy molwe fal idel maligach la wol altar we ila ngo ye tiwgil le yebe foru molwe yesa hatiwgiliy.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Ila lapal yamiy metafis! Ifa sew le ye paling pelal, maligach la hare altar la ye foru maligach la bo yebe santus?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ila yodla semal be hatiwgiliy sew formel mo fal idal altar la ngo iy yesa hatiwgiliy fal idal altar mo pangal makla ye mel iyang;
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 ngo hare semal ye hatiwgiliy sew formel mo fal idal Templum we, ila ngo sa wol hatiwgiliy mo fal mala idal Deus le ye mel lal Templum we;
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 hare semal ye hatiwgiliy sew formel mo fal mala idal lang ngo yesa hatiwgiliy mo fal idal Chiala liliyel Deus mo fal idal yeramtala ye mwaro iyang.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Ifa lepal hafohoy la be holahmi hami mekla sensel Hatobtob we mo Pharisees kala ye foriyeg yawmi! Hama tap maligach ngal Deus kassugfed chog mo irel meka delal mongoy le tappel mint, dill, mo cumin, iwe ngo ha tahchaloh foloy kala ye paleng pelal mo irel Hatobtob le, le tappel tugulul ladep, ffahol ladep, mo katos. Habe dabey foloy ka ngo ligdi bo ha towe tahchaloh ikla tot.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ha togla mekla ha foforu ngo ha peppalir yarmat! Hama hadiyoli mekla limmi bo be chuy lang mo iyang, iwe ngo hama yorngaloh ka semal camel.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Ifa lepal tayikof le be holahmi hami mekla sensel Hatobtob we mo Pharisees kala ye foriyeg yawmi! Hama tela lugul kap mo tapiy kala yami ngo mekla lal, ila ye ssogol mekla ye yoh ngalugmi mo irel yami fedeg mo chehaw.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Hami Pharisees kala ha togla mekla ha foforu! Ha tela mwo lal kap kala yami, ila ngo yebe wol momay mekla lugul!
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Ifa lepal tayikof le be holahmi hami mekla sensel Hatobtob we, mo Pharisees kala ye foriyeg yawmi! Ha wochog pekowe ye pen bbech sala momay mekla lugul, ngo mekla lal ila ye ssogol chi mo mekla sa mongongow.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Wol hafedeg ngalugmi chog le ha kekallehal momay ngalir yarmat ngo ha foriyeg, ngo ha ssogol molfid.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Ifa lepal tayikof la yebe holahmi hami mekla sensel Hatobtob we, mo Pharisees kala ye foriyeg yawmi! Hasa hallimdi mekla peyer profeta kowe mo rechokwe ye ssor Deus mo irer, iwe ngo ha kekawwulyaloh chog;
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 ngo hama sor bo hare ha mel wol mwol chapdoh kowe yami, ngo ha towe faor molwe ir re foru we re llimeserloh profeta kowe.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ila hasa spegil sor le hami ha chapdoh mo irer rechokwe re llimeserloh profeta kowe!
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ha loh ha bela hamalloloh mekla chapdoh kowe yami re chapidah!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Hami parchoyoh ngo hami lol parchoyoh! Be ifa sengal chog ngo hasa luwaley le habe kkewag tang Infiyerno?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ibe kangalugmi le ibele fang ngalugmi tot profeta mo tot cho repiy mo sensey; ha bele llimeseloh sibis ir, ngo ha krudur tot, ngo ha wwodur ikla tot mo lal imwel ttey kala yami, ngo ha meri fedaler ikla sibis mo woal sew mo sew haplom bo habe llir.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Hagerger le bele holahmi ila fael rechokla re momay le re llimeserloh le ye chap mo irel Abel yee, la holadoh Zechariah we lol Berechiah. Zechariah iwe hami Jews ha llimeseloh mo llepdal Templum we mo altar we.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ibele kangalugmi le hagergerel meka, ila be holahmi yarmetal fael mwole!
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem! Ho llimeserloh profeta kowe ngo ho hacchifir re hagloy kowe yael Deus we ye fangwey irem! Be fael fodow yai dipli ibe hatteyili fengalir panger mekla lom, le be wochog semal malog fefel kowe yema hatteyili fengali mekla pipiyal fael mekla paol, ngo gel ho temechal bo ibe foru!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ila, Templum la yam ila yarmat re bele tahchaloh sala poel chog.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ibe kangalug le bele chap igla sa loh, le tayor fael sew le hobe chil wiriyey yee, yela hola yodla hobe sor bo, ‘Deus yebe holbuwa yeramtala yebe budoh fael mala idel Samol.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.