Mateus 23

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwe ngo Jesus sa kapatpat ngalir buwa kowe mo mokwe re dabeyal.
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Mokwe sensel Hatobtob we mo Pharisees kowe mele yor kkeler le rebe hamdefa Hatobtob we yael Moses.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Ila habe talenga ngo ha foru pangal mekla re kangalugmi le habe foru; iwe ngo ha towe somla mekla wigdigir, bo ir retema foru mekla rema foloyu.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Rema hakkela ngalir yarmat bo rebe hasi mekla ye cchow, ngo ye weres kekkal wol yefral yarmat, iwe ngo sehad mwo haddur, ngo re tema hallenga bo rebe tipingir yarmat.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Pangal mekla rema foru, ngo rema foru bo mil mala yarmat rebe wirir. Ha kemahoy lalepal mekla resa fargudah wol mekla mangor, mo payur le ye mel padpedal yalol Babior we ye Santus iyang. Ha wol kemahoy yelel midril mekla mengagur!
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Rema dipli chog rebe mel irel loboskla liliyer cho tagiyet mo irel gubul ka, ngo ye faesul tugul liliyer mo lal imwel ttey ka,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 re dipli bo yarmat rebe ma hasrowur mo irel loboka liliyel market le yema toa tteydoh yarmat iyang, ngo rebe ma ffesang ngalir bo ‘Sensey’.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Re towe ffesang ngalugmi bo ‘Sensey,’ bo pangmi, ngo ha rol bisbis ngo hal semal chog Sensey.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Iwe ngo tor semal mo wol talop le habe ffesang ngali bo, ‘Temay’ bo hal semal chog Tammi le ye mel woal laeng.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Re towe wol ffesang ngalugmi bo ‘Tamol’ bo hal semal yami tamol le iy Kristus.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Yeramtala ye hartal tagiyet mo luwulumi ila be mel bo yami boy.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Semal le yebe hatagita ngo yebe totol, ngo semal le yebe hatetalo ngo yebe tagiyat.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Ifa lepal tayikof le yebe holahmi hami mekla sensel Hatobtob we mo Pharisees kla ye fforiyeg yawmi! Hama waey ddawloh, ngo ha darsupiloh fuluy palingling, le mil chog mala habe wigdi depel semal yarmat ngal foloy kala yami; ngo bela weg depel semal ngal foloy kala yami, ila ngo hami hasa foru le be fael ruwow yal be kkel tot yael yaramtawe hagerger mo imoami mo lal Infiyerno!
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Ifa lepal tayikof la be holahmi hami rechokla ha togla mekla ha foforu, ngo ha pepalir yarmat! Ha foloyu le ha sor bo, ‘Hare semal ye hatugulu sew formel fael idel Templum we, ngo ila mwo te foru molwe sa hatugulu; ngo hare ye hatugulu molwe fael idel hoal kala lal Templum we, ila ngo ye tugul le be foru molwe yesa hatugulu.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ha togla mekla ha foforu ngo ha buch! Ifa sew le ye paling pelal, hoal kala hare Templum la ye foru hoal kala bo yebe santus?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Ha wol foloayu le ha sor bo, ‘Hare semal ye hatiwgiliy sew formel fal idel altar we, ngo ila mwo te foru molwe sa hatiwgiliy; ngo hare ye hatiwgiliy molwe fal idel maligach la wol altar we ila ngo ye tiwgil le yebe foru molwe yesa hatiwgiliy.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Ila lapal yamiy metafis! Ifa sew le ye paling pelal, maligach la hare altar la ye foru maligach la bo yebe santus?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ila yodla semal be hatiwgiliy sew formel mo fal idal altar la ngo iy yesa hatiwgiliy fal idal altar mo pangal makla ye mel iyang;
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 ngo hare semal ye hatiwgiliy sew formel mo fal idal Templum we, ila ngo sa wol hatiwgiliy mo fal mala idal Deus le ye mel lal Templum we;
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 hare semal ye hatiwgiliy sew formel mo fal mala idal lang ngo yesa hatiwgiliy mo fal idal Chiala liliyel Deus mo fal idal yeramtala ye mwaro iyang.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Ifa lepal hafohoy la be holahmi hami mekla sensel Hatobtob we mo Pharisees kala ye foriyeg yawmi! Hama tap maligach ngal Deus kassugfed chog mo irel meka delal mongoy le tappel mint, dill, mo cumin, iwe ngo ha tahchaloh foloy kala ye paleng pelal mo irel Hatobtob le, le tappel tugulul ladep, ffahol ladep, mo katos. Habe dabey foloy ka ngo ligdi bo ha towe tahchaloh ikla tot.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Ha togla mekla ha foforu ngo ha peppalir yarmat! Hama hadiyoli mekla limmi bo be chuy lang mo iyang, iwe ngo hama yorngaloh ka semal camel.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Ifa lepal tayikof le be holahmi hami mekla sensel Hatobtob we mo Pharisees kala ye foriyeg yawmi! Hama tela lugul kap mo tapiy kala yami ngo mekla lal, ila ye ssogol mekla ye yoh ngalugmi mo irel yami fedeg mo chehaw.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Hami Pharisees kala ha togla mekla ha foforu! Ha tela mwo lal kap kala yami, ila ngo yebe wol momay mekla lugul!
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Ifa lepal tayikof le be holahmi hami mekla sensel Hatobtob we, mo Pharisees kala ye foriyeg yawmi! Ha wochog pekowe ye pen bbech sala momay mekla lugul, ngo mekla lal ila ye ssogol chi mo mekla sa mongongow.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Wol hafedeg ngalugmi chog le ha kekallehal momay ngalir yarmat ngo ha foriyeg, ngo ha ssogol molfid.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Ifa lepal tayikof la yebe holahmi hami mekla sensel Hatobtob we, mo Pharisees kala ye foriyeg yawmi! Hasa hallimdi mekla peyer profeta kowe mo rechokwe ye ssor Deus mo irer, iwe ngo ha kekawwulyaloh chog;
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 ngo hama sor bo hare ha mel wol mwol chapdoh kowe yami, ngo ha towe faor molwe ir re foru we re llimeserloh profeta kowe.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Ila hasa spegil sor le hami ha chapdoh mo irer rechokwe re llimeserloh profeta kowe!
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ha loh ha bela hamalloloh mekla chapdoh kowe yami re chapidah!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Hami parchoyoh ngo hami lol parchoyoh! Be ifa sengal chog ngo hasa luwaley le habe kkewag tang Infiyerno?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Ibe kangalugmi le ibele fang ngalugmi tot profeta mo tot cho repiy mo sensey; ha bele llimeseloh sibis ir, ngo ha krudur tot, ngo ha wwodur ikla tot mo lal imwel ttey kala yami, ngo ha meri fedaler ikla sibis mo woal sew mo sew haplom bo habe llir.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Hagerger le bele holahmi ila fael rechokla re momay le re llimeserloh le ye chap mo irel Abel yee, la holadoh Zechariah we lol Berechiah. Zechariah iwe hami Jews ha llimeseloh mo llepdal Templum we mo altar we.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Ibele kangalugmi le hagergerel meka, ila be holahmi yarmetal fael mwole!
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem! Ho llimeserloh profeta kowe ngo ho hacchifir re hagloy kowe yael Deus we ye fangwey irem! Be fael fodow yai dipli ibe hatteyili fengalir panger mekla lom, le be wochog semal malog fefel kowe yema hatteyili fengali mekla pipiyal fael mekla paol, ngo gel ho temechal bo ibe foru!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ila, Templum la yam ila yarmat re bele tahchaloh sala poel chog.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Ibe kangalug le bele chap igla sa loh, le tayor fael sew le hobe chil wiriyey yee, yela hola yodla hobe sor bo, ‘Deus yebe holbuwa yeramtala yebe budoh fael mala idel Samol.’”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.