Mateus 22
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ
1 Jesus sa wol teptap fiyong irel yal hapatpat ngalir yarmat.
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 “Mala Lamliyel Laeng ila iye sengal; semal king yela foru sew gubulul habulupoy bo yal tarmal la lol.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 Yela hola yodwe rebe gubul iyang ngo yesa hagloyurloh tot boy kowe yal bo re bela fesangurdoh rechokwe sa hamol kangalur bo rebe budoh irel gubul we. Iwe ngo ir ikewe ye dengag ir re temechal budoh.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Iwe yesa hagloyur boy kowe tot bo re bela fesangur chol gubul we le sa kangalur hapatpat la rebe sor: ‘Gubul le yai ila pangal formel ngo sa faesul hafelfel. Karbow kala ye hartal momay mo luwulur karbow kala layi ila resa lliy. Pangal formel ngo sa fel. Ha budoh dabey gubulul habulupoy!’
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Iwe ngo rechokwe re fesangur rebe loh irel gubul we ila re temechal loh, bo rete kaddagiloh, semal ir ngo ye loh irel yal yengang: sibis re loh irel yar milay ngo sibis re loh irel yar stowa,
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 iwe ngo ikowe sibis resa ddorfir boy kowe resa wwodur ngo re llimeserloh.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 King we sa kkel yal ssong; iwe sa hagloyur loh saldaw kowe lol re sala llimeserloh rechokwe re llir loh boy kowe yal. Iwe ngo saldaw kowe re wol fisgiloh molwe haplomor rechokwe.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Iwe King we yesa fesangur boy kowe sibis ngo yesa kangalur bo, ‘Gubul le yai ila pangal formel ngo sa moll hafforol, ngo rechokowe idengag ir bo rebe budoh ila te faesul yor kofer le rebe budoh.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Ha buyoy lal yalap kala ngo lepal yarmat le ha wirir ngo hasa fesangurdoh bo rebe dabey gubul le.’
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 Iwe boy kowe resa buyoy lal tabtabol yalap kowe re sala hatteyilidoh panger rechokla re wirir le cho momay fengal mo cho tayikof. Iwe resa ttey long yarmat sala ssogloh lal lobowe rebe gubul iyang.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 “King we yesa bulong bela kemahor cho tteydoh we ngo sala wiri semal mal le yete mengagol gubulul habulupoy.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 King we sa kasiya le ye sor bo, ‘Maryarey, ifa sengal chog ngo ho sala dohlong yilim le ho te mengagol gubulul habulupoy? Mal we tor mele ye sor.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Iwe ngo king we sa kangalur boy kowe bo, ‘Ha fargu mekla paol mo mekla pechel, ngo hasa ppedawey ligtam luwul ruchupung. Ila lobola bela tetang ngo ye ketangtingi mekla ngil mo iyang.’”
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Jesus yesa hasiyaloh fiyong we le ye sor bo, “Ye cholop le ye dengag ir ngo hal fedmal le ye duwler.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Pharisees kowe re loh re sala kapta mele rebe foru ngo sala yoh le rebe hapagu Jesus ngal tot kasiy.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 Iwe resa hagloyurloh irel Jesus tot mokwe re dabeyer mo tot ikowe choluwal Yerodes. Iwe resa kasiya bo, “Sensey, ha gola le mekla ho kapta ila ye katos. Ho ma foloyu ngalir yarmat mekla ye katos le depel Deus, le ho te merhagili mekla yarmat re luluwaley bo ho hafidgirloh chog yarmat.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Kangalugmem, meda mele yam luluwal? Ye fel mo irel Hatobtob we yach le sibe ma ffaeg paliyel raeg ngal mala Llulupal Roma hare yeb?”
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Iwe ngo Jesus ye gola luluwal kowe yar we ye tayikof, iwe yesa sor bo, “Hami sibis yarmat le ha fforiyeg! Meda mele ha luluwaley le habe hapaguyey iyang?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Ha kkewar ngalyey sefaes faesol salpiy kala yarmat rema fang bo paliyel raeg.”
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 ngo yesa kasiyar bo, “Yongol itey ngo idel itey mele?”
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Iwe ngo ir resa sor bo, “Yongol mo idel molwe Llulupal Roma.”
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 Re lluwdah irel yodwe rela rongrong molwe; iwe resa ligdi resa loh.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 Rallawe chog ngo tot mo irer Sadducees kowe re sor bo tor mele molow tefael mo irel maes resa budoh irel Jesus.
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Iwe resa sor bo, “Sensey, Moses ye sor le hare ye mes semal mal ngo tor lol, ngo mala bisil yebe rili fefel we ril bo be yor layur, ngo resa yitli le lol mal we sa mes.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Ye mel fismol mal le re bisbis le rema mel iga. Iwe mol yarmat ye riri ngo tedyor lol ngo yesa mes. Iwe ngo iwe harumalel yarmat yesa rili fefel we.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Iwe ngo wol ila sengal chog mele ye wel ngal iwe harumalel, mo hasolmolol yarmat yee, rela retloh bisbis we fismol.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Yela wol miril loh ngo yesa moch mes fefel we.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Iwe bela ralla chomes rebe molow tefael mo irel maes, ngo itey mele be mel fefel we bo ril? Pangerloh ngo iwe re rili fefel we.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus sa hatefali ngo yesa sor bo, “Ila lepal yami machey! Be ila sangmi bo ha temedaf irel yadol Babior we ye Santus, ngo ha togla mala kkalel Deus.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 Bo yodla chomes re bela molow tefae mo irel maes, ngo re bele wochog angelus kala woal laeng, ngo re towol riri.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Iwe ngo hare kofer chomes irel yar molow tefael mo irel mas: hami ha ted yawli mwo mokwe Deus ye kangalugmi?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 Deus ye sor bo, ‘Ngang mele yael Abraham, mo Isaac, mo Jacob, Deus.’ Iy yar cho molow Deus, ngo te yar chomes Deus.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Yodwe buwa we re rongrong foloy kowe yal ngo re lluwdah iyang.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Yodwe Pharisees kowe rela rongrong bo Sadducees kowe resa ppoloh bo re tay gola mele rebe hapagu ngal Jesus, ngo resa ttey fengal,
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 iwe ngo semal mo luwulur le iy semal sensel Hatobtob we sa luluwaley le yebe hapagu ngali Jesus sew kasiy.
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Yesa kasiya bo, “Sensey, ifa sew mo luwul mokwe yalol Hatobtob we le ye hartal palleng fal?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus sa hatefali ngo sa sor bo, “‘Hobe hachangi Samol la yami Deus mo lal pangal loh dopom, mo irel pangal loh ngulum, mo lal pangal loh yam luluwal.’
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Iye mele ye hartal tagiyat, ngo ye hartal palleng fal mo irel yalol Hatobtob we.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Mala harwowal mo irel yalol Hatobtob we le ye wol palleng fal ila: ‘Hobe hachang yarmat le be wochog yam gel hachangug.’
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Pangal loh Hatobtob we yael Moses mo foloy kowe yar profeta kowe, ngo ye mel luwul yalol hatobtob le ruwow.”
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Yodwe tot Pharisees kowe re ttey fengal ngo Jesus sa kasiyar,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 “Meda mele yami luluwal irel kofal Kristus? Ifa mele yal daoy?”
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Iwe ngo Jesus sa kasiyar bo, “Ila ngo meda fal le Espritu Santus yela hatarma lal depel David bo yebe ffesangu bo ‘Samol’ iyang? Iy David ye sor bo:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘Samol ye kangalu yai Samol:
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Hare David ye ffesangu bo ‘Samol’, ila ngo be ifa sengal chog ngo Kristus sala mel bo chol daowe yael David?”
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Tor semal le ye yoh ngali le yebe hatefali kasiy kowe yael Jesus, iwe ngo wol miril yodla sa loh, ngo tayor le ye chil mechal le yebe kasiya sew formel.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.