Mateus 18
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Irel yodla ngo yesa budoh mokwe re dabeyel Jesus irel resa kasiya bo, “Itey semal le ye hartal tagiyet mo irel mala Lamliyel Laeng?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Iwe ngo Jesus yesa fesangu semal yalwich sala hasu mo imor,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 ngo yesa sor bo, “Ibe hatugulu ngalugmi le hare habe te yusuwili wegdegmi habe wochog yalwich, ila ngo ha towe hola mala Lamliyel Laeng.
3 e disse:
4 Yeramtala ye hartael tagiyet mo irel mala Lamliyel Laeng ila yeramtala ye hatetalo sala wochog yalwich le.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Semal le be hakkola ngal semal tappel yalwich ka le fael Ngang, ila ye hakkola ngalyey.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “Hare semal le be wigdi depel semal yalwich ka bo be ppung tangi tugul la yal ngalyey, ngo ye momay le yeramtala be farhadah sedep porow fael mala yuyal re sala ppedaloh llemdaw.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Ifa lepal tayikofal ngal faileng le, le ye cholop mekla ma forur yarmat bo yebe ppung tangir yar tugul. Meka ila pangal yad ngo ma weldoh, iwe ngo ifa lepal tayikofal ngal yeramtala iy mele ye chapidoh meka.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 “Hare sere pom, hare pechem mele ye forug le be ppung tangug yam tugul, ngo hosa supiyloh hobe ppedaloh! Ye momay le hobe hola molow la tor siyal le tor sere pom hare pechem, mo imol mala yebe mel chog pom mo pechem, iwe ngo re ppeduglong luwul yaef la tor siyal.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Hare sefaes mala metam mele ye foru le be ppung tangug yam tugul, ngo hosa haltuloh hobe ppedaloh! Ye momay le hobe hola molow la tor siyal le be hal sefaes metam, mo imol mala be rufeas metam iwe ngo re ppeduglong luwul yaef la tor siyal.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 “Ha kemahoy bo hade hafobidrir yalwich ka. Ibe kangalugmi le yar angelus wol laeng, ila pangal yad ngo re mel irel mala Temay woal laeng.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 [Mala Layur Retalop ye budoh bo yebe hadorar rechokla resa mwaelloh.]
11 [Porque o
12 “Meda mele yami luluwal irel semal mal le hare be subguy lol saaf, iwe ngo sa tamel loh semal mo luwulur? Yebe ligdi ila duweg mo duwmal le re momongoy fedal fadil wol tayit, ngo sa loh ye bela meri iwe ye tamel loh.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Ibe kangalugmi le yodla bela wiri, ngo yebe kkel yal rraey irel saaf la semal mo imol ikla duweg mo duwmal le rete loh solbos.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Wol ila sengal mala Tammi wol laeng, bo yete dipli semal tapel yalwich ka le be wol tamel loh.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 “Hare semal bisim sa molfid ngalug, ngo hosa loh irel ho bela kangalu tayikof la sa foru. Hobe loh irel bela hamiloh chog ngo hosa kaptapat ngali. Hare ye talenga yalom ila ngo sa yoh tefael ngalug molwe bisim.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Iwe ngo hare yete talenga yalom, ngo hosa fesangu semal hare rumal bo rebe daboh bo ‘pangal mekla semal ye sor bo derel semal, ngo chola rumal hare solmol mele yami tugul,’ le ye wochog molwe babior we ye santus ye sor.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Hare ye temechal talenga yalom, ilang ngo hosa sor pangal mokwe ngal halesiya. Hare ye temechal chog talenga yalor yarmetal halesiya, ngo hosa yitli le be wochog semal Gentile hare semal chol hatteyel paliyel raeg.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Ila ibe kangalugmi pangamiloh le: meka ha te hatla mo woal talop, ila towe tal mo woal laeng, ngo mekla ha hatla mo woal talop, ila ye tal mo woal laeng.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Ngo ibe wol kangalugmi tot: te tugul sew yad le rumal hami be sew chog yar luluwal irel sew formel le re mapela, ngo mala Temay woal laeng be fang ngalugmi.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Te tugul solbos le re bela chufengal rumal hare solmol fael mele idey, ngo Ngang ila ibe mel irer.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Iwe ngo Pedrus sa budoh irel Jesus sa kasiya bo, “Samol, hare mala bisiy ma tayikof ngalyey loh chog, ngo be fal fodow yai hachuya mo lal yai luluwal? Be fal fusuw?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jesus sa hatefali ngo sa sor bo, “Te fael fusuw, bo be fael fisig mo fusuw.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Ibe kangalugmi bo mala Lamliyel Laeng ila iye sengal. Ye mel semal king le ye luluwaley le yebe kemahoy babiorol slapiy kala boy kowe yal rema foru.
23 Porque o
24 Ye moch chapiydah le bele foru, iwe ngo resa hasidoh semal boy kowe le sa fodow sell dolla mala molfidil.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ye telap slapiy irel boy we le be hachuya mokwe molfidil iyang, iwe king we sa sor le rebe fang loh yeramtawe mo fefel we ril mo yalwich kowe lol bo rebe tap chuway ir bo slave, ngo re wol tap chuway pangal mekla lital, ila ngo be yoh le be hachuya mokwe molfidil.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Iwe ngo boy we yesa ppung hasubgudiy imol king we, yesa sor bo, ‘Fael pechem chog ngo ho towe nngat. Ngang ibe hatefali pangal slapiy la lom.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 King we yesa fahoy, iwe yesa hachuya molwe molfidil mal we mo lal yal luluwal ngo sa tahche yeramtawe be loh.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “Iwe ngo mal we sa buyoy ligtam re sala werfengal mo semal boy kowe choluwal le ye mel fodow dolla le molfidil ngali, iy mal we moch buyoy. Yesa ddorfi sa yornga yesa kangalu bo, ‘Hobe hatefali molwe molfidim ngalyey!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Boy we choluwal yesa ppungdiy imol ngo yesa sor bo, ‘Fael pechem chog ngo ho towe nngat. Ngang ibe hatefali mala molfidiy!’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Iwe ngo mal we ye temechal, ye far fangloh iy kalbus yebe paoy yee, yela rel chuy molwe molfidil.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Yodwe boy kowe sibis rela wiri molwe sa foru, ngo tay fel deper iyang. Iwe resa loh irel king we re sala kangalu pangal mokwe.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Iwe sa fesngulong boy we yilim yesa kangalu bo, ‘Gel semal boy le tor pelam! Isa hachuya mo lal yai luluwal lepal slapiy we molfidim ngalyey bo fael haffalpech we yam ngalyey.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Gel hobe wol fahoy boy la choluwam le be wochog yai fahoh.’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 King we sa kkel yal ssong, yesa fangloh boy we lal kalbus bo re bela fang yal hagerger yee, la hola yodla be fang pangal loh mokwe molfidil.”
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Iwe ngo Jesus sa hasiyaloh le ye sor bo, “Be iye sengal le mala Temay wol laeng yebe faor ngal semal mo semal hami, igle te hachuya mo lal yal luluwal mekla, semal bisil ye faor ngali.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.