Mateus 18

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Irel yodla ngo yesa budoh mokwe re dabeyel Jesus irel resa kasiya bo, “Itey semal le ye hartal tagiyet mo irel mala Lamliyel Laeng?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Iwe ngo Jesus yesa fesangu semal yalwich sala hasu mo imor,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 ngo yesa sor bo, “Ibe hatugulu ngalugmi le hare habe te yusuwili wegdegmi habe wochog yalwich, ila ngo ha towe hola mala Lamliyel Laeng.
3 e disse:
4 Yeramtala ye hartael tagiyet mo irel mala Lamliyel Laeng ila yeramtala ye hatetalo sala wochog yalwich le.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Semal le be hakkola ngal semal tappel yalwich ka le fael Ngang, ila ye hakkola ngalyey.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 “Hare semal le be wigdi depel semal yalwich ka bo be ppung tangi tugul la yal ngalyey, ngo ye momay le yeramtala be farhadah sedep porow fael mala yuyal re sala ppedaloh llemdaw.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Ifa lepal tayikofal ngal faileng le, le ye cholop mekla ma forur yarmat bo yebe ppung tangir yar tugul. Meka ila pangal yad ngo ma weldoh, iwe ngo ifa lepal tayikofal ngal yeramtala iy mele ye chapidoh meka.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 “Hare sere pom, hare pechem mele ye forug le be ppung tangug yam tugul, ngo hosa supiyloh hobe ppedaloh! Ye momay le hobe hola molow la tor siyal le tor sere pom hare pechem, mo imol mala yebe mel chog pom mo pechem, iwe ngo re ppeduglong luwul yaef la tor siyal.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Hare sefaes mala metam mele ye foru le be ppung tangug yam tugul, ngo hosa haltuloh hobe ppedaloh! Ye momay le hobe hola molow la tor siyal le be hal sefaes metam, mo imol mala be rufeas metam iwe ngo re ppeduglong luwul yaef la tor siyal.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Ha kemahoy bo hade hafobidrir yalwich ka. Ibe kangalugmi le yar angelus wol laeng, ila pangal yad ngo re mel irel mala Temay woal laeng.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 [Mala Layur Retalop ye budoh bo yebe hadorar rechokla resa mwaelloh.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Meda mele yami luluwal irel semal mal le hare be subguy lol saaf, iwe ngo sa tamel loh semal mo luwulur? Yebe ligdi ila duweg mo duwmal le re momongoy fedal fadil wol tayit, ngo sa loh ye bela meri iwe ye tamel loh.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Ibe kangalugmi le yodla bela wiri, ngo yebe kkel yal rraey irel saaf la semal mo imol ikla duweg mo duwmal le rete loh solbos.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Wol ila sengal mala Tammi wol laeng, bo yete dipli semal tapel yalwich ka le be wol tamel loh.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 “Hare semal bisim sa molfid ngalug, ngo hosa loh irel ho bela kangalu tayikof la sa foru. Hobe loh irel bela hamiloh chog ngo hosa kaptapat ngali. Hare ye talenga yalom ila ngo sa yoh tefael ngalug molwe bisim.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Iwe ngo hare yete talenga yalom, ngo hosa fesangu semal hare rumal bo rebe daboh bo ‘pangal mekla semal ye sor bo derel semal, ngo chola rumal hare solmol mele yami tugul,’ le ye wochog molwe babior we ye santus ye sor.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Hare ye temechal talenga yalom, ilang ngo hosa sor pangal mokwe ngal halesiya. Hare ye temechal chog talenga yalor yarmetal halesiya, ngo hosa yitli le be wochog semal Gentile hare semal chol hatteyel paliyel raeg.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 “Ila ibe kangalugmi pangamiloh le: meka ha te hatla mo woal talop, ila towe tal mo woal laeng, ngo mekla ha hatla mo woal talop, ila ye tal mo woal laeng.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Ngo ibe wol kangalugmi tot: te tugul sew yad le rumal hami be sew chog yar luluwal irel sew formel le re mapela, ngo mala Temay woal laeng be fang ngalugmi.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Te tugul solbos le re bela chufengal rumal hare solmol fael mele idey, ngo Ngang ila ibe mel irer.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Iwe ngo Pedrus sa budoh irel Jesus sa kasiya bo, “Samol, hare mala bisiy ma tayikof ngalyey loh chog, ngo be fal fodow yai hachuya mo lal yai luluwal? Be fal fusuw?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesus sa hatefali ngo sa sor bo, “Te fael fusuw, bo be fael fisig mo fusuw.
22 Jesus respondeu:
23 Ibe kangalugmi bo mala Lamliyel Laeng ila iye sengal. Ye mel semal king le ye luluwaley le yebe kemahoy babiorol slapiy kala boy kowe yal rema foru.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ye moch chapiydah le bele foru, iwe ngo resa hasidoh semal boy kowe le sa fodow sell dolla mala molfidil.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ye telap slapiy irel boy we le be hachuya mokwe molfidil iyang, iwe king we sa sor le rebe fang loh yeramtawe mo fefel we ril mo yalwich kowe lol bo rebe tap chuway ir bo slave, ngo re wol tap chuway pangal mekla lital, ila ngo be yoh le be hachuya mokwe molfidil.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Iwe ngo boy we yesa ppung hasubgudiy imol king we, yesa sor bo, ‘Fael pechem chog ngo ho towe nngat. Ngang ibe hatefali pangal slapiy la lom.’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 King we yesa fahoy, iwe yesa hachuya molwe molfidil mal we mo lal yal luluwal ngo sa tahche yeramtawe be loh.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Iwe ngo mal we sa buyoy ligtam re sala werfengal mo semal boy kowe choluwal le ye mel fodow dolla le molfidil ngali, iy mal we moch buyoy. Yesa ddorfi sa yornga yesa kangalu bo, ‘Hobe hatefali molwe molfidim ngalyey!’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Boy we choluwal yesa ppungdiy imol ngo yesa sor bo, ‘Fael pechem chog ngo ho towe nngat. Ngang ibe hatefali mala molfidiy!’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Iwe ngo mal we ye temechal, ye far fangloh iy kalbus yebe paoy yee, yela rel chuy molwe molfidil.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Yodwe boy kowe sibis rela wiri molwe sa foru, ngo tay fel deper iyang. Iwe resa loh irel king we re sala kangalu pangal mokwe.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Iwe sa fesngulong boy we yilim yesa kangalu bo, ‘Gel semal boy le tor pelam! Isa hachuya mo lal yai luluwal lepal slapiy we molfidim ngalyey bo fael haffalpech we yam ngalyey.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Gel hobe wol fahoy boy la choluwam le be wochog yai fahoh.’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 King we sa kkel yal ssong, yesa fangloh boy we lal kalbus bo re bela fang yal hagerger yee, la hola yodla be fang pangal loh mokwe molfidil.”
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Iwe ngo Jesus sa hasiyaloh le ye sor bo, “Be iye sengal le mala Temay wol laeng yebe faor ngal semal mo semal hami, igle te hachuya mo lal yal luluwal mekla, semal bisil ye faor ngali.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.