Mateus 18

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Irel yodla ngo yesa budoh mokwe re dabeyel Jesus irel resa kasiya bo, “Itey semal le ye hartal tagiyet mo irel mala Lamliyel Laeng?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Iwe ngo Jesus yesa fesangu semal yalwich sala hasu mo imor,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ngo yesa sor bo, “Ibe hatugulu ngalugmi le hare habe te yusuwili wegdegmi habe wochog yalwich, ila ngo ha towe hola mala Lamliyel Laeng.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Yeramtala ye hartael tagiyet mo irel mala Lamliyel Laeng ila yeramtala ye hatetalo sala wochog yalwich le.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Semal le be hakkola ngal semal tappel yalwich ka le fael Ngang, ila ye hakkola ngalyey.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 “Hare semal le be wigdi depel semal yalwich ka bo be ppung tangi tugul la yal ngalyey, ngo ye momay le yeramtala be farhadah sedep porow fael mala yuyal re sala ppedaloh llemdaw.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Ifa lepal tayikofal ngal faileng le, le ye cholop mekla ma forur yarmat bo yebe ppung tangir yar tugul. Meka ila pangal yad ngo ma weldoh, iwe ngo ifa lepal tayikofal ngal yeramtala iy mele ye chapidoh meka.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 “Hare sere pom, hare pechem mele ye forug le be ppung tangug yam tugul, ngo hosa supiyloh hobe ppedaloh! Ye momay le hobe hola molow la tor siyal le tor sere pom hare pechem, mo imol mala yebe mel chog pom mo pechem, iwe ngo re ppeduglong luwul yaef la tor siyal.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Hare sefaes mala metam mele ye foru le be ppung tangug yam tugul, ngo hosa haltuloh hobe ppedaloh! Ye momay le hobe hola molow la tor siyal le be hal sefaes metam, mo imol mala be rufeas metam iwe ngo re ppeduglong luwul yaef la tor siyal.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Ha kemahoy bo hade hafobidrir yalwich ka. Ibe kangalugmi le yar angelus wol laeng, ila pangal yad ngo re mel irel mala Temay woal laeng.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 [Mala Layur Retalop ye budoh bo yebe hadorar rechokla resa mwaelloh.]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “Meda mele yami luluwal irel semal mal le hare be subguy lol saaf, iwe ngo sa tamel loh semal mo luwulur? Yebe ligdi ila duweg mo duwmal le re momongoy fedal fadil wol tayit, ngo sa loh ye bela meri iwe ye tamel loh.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Ibe kangalugmi le yodla bela wiri, ngo yebe kkel yal rraey irel saaf la semal mo imol ikla duweg mo duwmal le rete loh solbos.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Wol ila sengal mala Tammi wol laeng, bo yete dipli semal tapel yalwich ka le be wol tamel loh.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Hare semal bisim sa molfid ngalug, ngo hosa loh irel ho bela kangalu tayikof la sa foru. Hobe loh irel bela hamiloh chog ngo hosa kaptapat ngali. Hare ye talenga yalom ila ngo sa yoh tefael ngalug molwe bisim.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Iwe ngo hare yete talenga yalom, ngo hosa fesangu semal hare rumal bo rebe daboh bo ‘pangal mekla semal ye sor bo derel semal, ngo chola rumal hare solmol mele yami tugul,’ le ye wochog molwe babior we ye santus ye sor.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Hare ye temechal talenga yalom, ilang ngo hosa sor pangal mokwe ngal halesiya. Hare ye temechal chog talenga yalor yarmetal halesiya, ngo hosa yitli le be wochog semal Gentile hare semal chol hatteyel paliyel raeg.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Ila ibe kangalugmi pangamiloh le: meka ha te hatla mo woal talop, ila towe tal mo woal laeng, ngo mekla ha hatla mo woal talop, ila ye tal mo woal laeng.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Ngo ibe wol kangalugmi tot: te tugul sew yad le rumal hami be sew chog yar luluwal irel sew formel le re mapela, ngo mala Temay woal laeng be fang ngalugmi.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Te tugul solbos le re bela chufengal rumal hare solmol fael mele idey, ngo Ngang ila ibe mel irer.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Iwe ngo Pedrus sa budoh irel Jesus sa kasiya bo, “Samol, hare mala bisiy ma tayikof ngalyey loh chog, ngo be fal fodow yai hachuya mo lal yai luluwal? Be fal fusuw?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Jesus sa hatefali ngo sa sor bo, “Te fael fusuw, bo be fael fisig mo fusuw.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Ibe kangalugmi bo mala Lamliyel Laeng ila iye sengal. Ye mel semal king le ye luluwaley le yebe kemahoy babiorol slapiy kala boy kowe yal rema foru.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Ye moch chapiydah le bele foru, iwe ngo resa hasidoh semal boy kowe le sa fodow sell dolla mala molfidil.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ye telap slapiy irel boy we le be hachuya mokwe molfidil iyang, iwe king we sa sor le rebe fang loh yeramtawe mo fefel we ril mo yalwich kowe lol bo rebe tap chuway ir bo slave, ngo re wol tap chuway pangal mekla lital, ila ngo be yoh le be hachuya mokwe molfidil.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Iwe ngo boy we yesa ppung hasubgudiy imol king we, yesa sor bo, ‘Fael pechem chog ngo ho towe nngat. Ngang ibe hatefali pangal slapiy la lom.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 King we yesa fahoy, iwe yesa hachuya molwe molfidil mal we mo lal yal luluwal ngo sa tahche yeramtawe be loh.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Iwe ngo mal we sa buyoy ligtam re sala werfengal mo semal boy kowe choluwal le ye mel fodow dolla le molfidil ngali, iy mal we moch buyoy. Yesa ddorfi sa yornga yesa kangalu bo, ‘Hobe hatefali molwe molfidim ngalyey!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Boy we choluwal yesa ppungdiy imol ngo yesa sor bo, ‘Fael pechem chog ngo ho towe nngat. Ngang ibe hatefali mala molfidiy!’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Iwe ngo mal we ye temechal, ye far fangloh iy kalbus yebe paoy yee, yela rel chuy molwe molfidil.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Yodwe boy kowe sibis rela wiri molwe sa foru, ngo tay fel deper iyang. Iwe resa loh irel king we re sala kangalu pangal mokwe.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Iwe sa fesngulong boy we yilim yesa kangalu bo, ‘Gel semal boy le tor pelam! Isa hachuya mo lal yai luluwal lepal slapiy we molfidim ngalyey bo fael haffalpech we yam ngalyey.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Gel hobe wol fahoy boy la choluwam le be wochog yai fahoh.’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 King we sa kkel yal ssong, yesa fangloh boy we lal kalbus bo re bela fang yal hagerger yee, la hola yodla be fang pangal loh mokwe molfidil.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Iwe ngo Jesus sa hasiyaloh le ye sor bo, “Be iye sengal le mala Temay wol laeng yebe faor ngal semal mo semal hami, igle te hachuya mo lal yal luluwal mekla, semal bisil ye faor ngali.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.