Mateus 17
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Yela wolral mo wol miril ngo Jesus sa fesangu Pedrus mo bisbis we rumal, James mo Johannes yesa palirdah wol sew tayit le ye tagiyet sala rol ir loh chog mo iyang.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Yodwe re chil kekal ngali ngo sa yusuwel loh molwe wol Jesus. Wol molwe metal sa wochog ddolol yaal, ngo molwe mengagol yesa kkel yal bbech ngo ye ttarfisfis.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Iwe ngo rosolmol mokwe wocholuwal ngo resa wiri Elijah mo Moses le re kapatpat mo Jesus.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Iwe ngo Pedrus sa maliliy ngo sa kangalu Jesus bo, “Samol, ye momay mele siya mel iga. Hare ho dipli ngo isa foru suluw tento, le be sew imwom ngo sew imwel Moses ngo sew imwel Elijah.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Yodwe ye chil kapatpat ngo sedep darmiy le ye bbechrag sa budoh uwor ngo sa bidiy yalol Deus mo iyang le ye sor bo, “Iye mele Layi le ihachangi, ha talenga yalol!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Yodwe mokwe re dabeyal rela rongrong molwe ngo sa kkel yar motog resa ngerchapdiy wototol.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jesus yesa budoh yesa yetedah paol uwor ngo sa sor bo, “Ha sudah. Ha towe motog!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Iwe rela tterdah ngo tayor le ye mel loboswe bo sa halachog Jesus.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Rela bibidiy mo wol tayit we ngo Jesus sa kangalur bo, “Tor semal le habe kangalu molwe hasa wiri yee, la hola yodla mala Layur Retalop be molow tefael mo irel maes.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Iwe ngo mokwe re dabeyal resa kasiya Jesus bo, “Meda fal le mokwe sensel Hatobtob we re sor le Elijah mele be hamodoh?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesus sa sor bo, “Tos bo Elijah mele be hamodoh bo yebe hafle pangal formel.
11 Ele respondeu:
12 Ibe kangalugmi le Elijah ila sa faesul mel ngo ye tagel ngalir yarmat, iwe resa faor ngali mele ir re dipli rebe faor ngali. Be wol ila sengal chog mala rebe faor ngal mala Layur Retalop.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Iwe mokwe re dabyal re medaf le iy ye kapta kofal Johannes Baptista.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Yodwe rela tefaeldoh irel buwa we ngo semal mal sa budoh irel Jesus yesa hasubgudiy imol,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 yesa kangalu bo, “Samol, fahoy tarmal la layi! Yema budoh yal tomay le yema piyom le ye kkel. Yebe kkel ngali ngo ma chepragdah wulyef ngo ye ddorlong locchol.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Isa mol hasidoh irer meka choluwam ngo ye temmal le rebe hachuya yal tomay.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesus sa kangalur bo, “Hami rechoka, ifa lepal yami ted chepar mo yami tabung! Be ifa lepal ssulayel yai mel ngalugmi? Ngo be ifa lepal ssulayel yai halelayiloh repiyey ngalugmi? Ha hasidoh yalwich tarmal la irey!”
17 Jesus respondeu:
18 Jesus sa kangalu moniyan we bo yebe chuy mo uwol yalwich tarmal we, ngo yodwe chog ngo sa chuyloh mo uwol.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Iwe ngo mokwe re dabyal resa budoh irel sala rol ir loh chog, ngo resa kasiya bo, “Meda mele ye teyoh le hamem ha hachchuya moniyan we iyang?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesus sa hatefali ngo yesa sor bo, “Be ila sengal bo ye telap yami tugul. Ibe hatugulu ngalugmi le hare yor yami tugul le be lepal sefaes faesol mustard, ngo be yoh le habe kangalu tagitat le bo, ‘Hobe chuy mo iga hosa loh mo iglay, ngo be yoh!’ Te tugul mele iy ngo be yoh ngalugmi le habe foru!”
20 Jesus respondeu:
21 [Iwe ngo sa mepel chog mo yach supiy halach mele be yoh le be chuy tappel mele iyang; tayor sew formel mo solbos le be chuy iyang.]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Yodwe pangal mokwe re dabeyel Jesus resa ttey fengal wol Galilee, ngo yesa kangalur bo, “Mala Layur Retalop ila be yohlong lal payur yarmat bo rebe llimeseloh,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 ngo bela solral mo wol miril, ngo sa molow tefael mo irel maes.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yodwe Jesus mo mokwe re dabyal rela budoh wol Capernaum, ngo re sala budoh rechokwe rema hattey paliyel raeg le mil hammalel Templum we, resa budoh irel Pedrus ngo resa kasiya bo, “Sensey la yami ma fang paliyel raeg le mil hammalel Templum?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pedrus sa sor bo, “Yema fang.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pedrus sa hatefali ngo sa kangalu bo, “Wasola.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ngo ligdi bo site dipli le sibe hatayikofa lal deper rechoka. Ila ho loh irel laom we ho sala halgadiy sew yaw iyang. Ngo metamol yig la be hoteg, ngo hosa yafsi ngo hobe wiri sefaes faesol salpiy mo lal mala yewal le be lap yach paliyel raeg le mil Templum. Hosa hasi ho sala fang ngalir bo yach paliyel raeg.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.