Mateus 17

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yela wolral mo wol miril ngo Jesus sa fesangu Pedrus mo bisbis we rumal, James mo Johannes yesa palirdah wol sew tayit le ye tagiyet sala rol ir loh chog mo iyang.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Yodwe re chil kekal ngali ngo sa yusuwel loh molwe wol Jesus. Wol molwe metal sa wochog ddolol yaal, ngo molwe mengagol yesa kkel yal bbech ngo ye ttarfisfis.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Iwe ngo rosolmol mokwe wocholuwal ngo resa wiri Elijah mo Moses le re kapatpat mo Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Iwe ngo Pedrus sa maliliy ngo sa kangalu Jesus bo, “Samol, ye momay mele siya mel iga. Hare ho dipli ngo isa foru suluw tento, le be sew imwom ngo sew imwel Moses ngo sew imwel Elijah.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Yodwe ye chil kapatpat ngo sedep darmiy le ye bbechrag sa budoh uwor ngo sa bidiy yalol Deus mo iyang le ye sor bo, “Iye mele Layi le ihachangi, ha talenga yalol!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Yodwe mokwe re dabeyal rela rongrong molwe ngo sa kkel yar motog resa ngerchapdiy wototol.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jesus yesa budoh yesa yetedah paol uwor ngo sa sor bo, “Ha sudah. Ha towe motog!”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Iwe rela tterdah ngo tayor le ye mel loboswe bo sa halachog Jesus.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Rela bibidiy mo wol tayit we ngo Jesus sa kangalur bo, “Tor semal le habe kangalu molwe hasa wiri yee, la hola yodla mala Layur Retalop be molow tefael mo irel maes.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Iwe ngo mokwe re dabeyal resa kasiya Jesus bo, “Meda fal le mokwe sensel Hatobtob we re sor le Elijah mele be hamodoh?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesus sa sor bo, “Tos bo Elijah mele be hamodoh bo yebe hafle pangal formel.
11 Jesus respondeu:
12 Ibe kangalugmi le Elijah ila sa faesul mel ngo ye tagel ngalir yarmat, iwe resa faor ngali mele ir re dipli rebe faor ngali. Be wol ila sengal chog mala rebe faor ngal mala Layur Retalop.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Iwe mokwe re dabyal re medaf le iy ye kapta kofal Johannes Baptista.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Yodwe rela tefaeldoh irel buwa we ngo semal mal sa budoh irel Jesus yesa hasubgudiy imol,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 yesa kangalu bo, “Samol, fahoy tarmal la layi! Yema budoh yal tomay le yema piyom le ye kkel. Yebe kkel ngali ngo ma chepragdah wulyef ngo ye ddorlong locchol.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Isa mol hasidoh irer meka choluwam ngo ye temmal le rebe hachuya yal tomay.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesus sa kangalur bo, “Hami rechoka, ifa lepal yami ted chepar mo yami tabung! Be ifa lepal ssulayel yai mel ngalugmi? Ngo be ifa lepal ssulayel yai halelayiloh repiyey ngalugmi? Ha hasidoh yalwich tarmal la irey!”
17 Jesus exclamou:
18 Jesus sa kangalu moniyan we bo yebe chuy mo uwol yalwich tarmal we, ngo yodwe chog ngo sa chuyloh mo uwol.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Iwe ngo mokwe re dabyal resa budoh irel sala rol ir loh chog, ngo resa kasiya bo, “Meda mele ye teyoh le hamem ha hachchuya moniyan we iyang?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesus sa hatefali ngo yesa sor bo, “Be ila sengal bo ye telap yami tugul. Ibe hatugulu ngalugmi le hare yor yami tugul le be lepal sefaes faesol mustard, ngo be yoh le habe kangalu tagitat le bo, ‘Hobe chuy mo iga hosa loh mo iglay, ngo be yoh!’ Te tugul mele iy ngo be yoh ngalugmi le habe foru!”
20 Jesus respondeu:
21 [Iwe ngo sa mepel chog mo yach supiy halach mele be yoh le be chuy tappel mele iyang; tayor sew formel mo solbos le be chuy iyang.]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Yodwe pangal mokwe re dabeyel Jesus resa ttey fengal wol Galilee, ngo yesa kangalur bo, “Mala Layur Retalop ila be yohlong lal payur yarmat bo rebe llimeseloh,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ngo bela solral mo wol miril, ngo sa molow tefael mo irel maes.”
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yodwe Jesus mo mokwe re dabyal rela budoh wol Capernaum, ngo re sala budoh rechokwe rema hattey paliyel raeg le mil hammalel Templum we, resa budoh irel Pedrus ngo resa kasiya bo, “Sensey la yami ma fang paliyel raeg le mil hammalel Templum?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pedrus sa sor bo, “Yema fang.”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pedrus sa hatefali ngo sa kangalu bo, “Wasola.”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Ngo ligdi bo site dipli le sibe hatayikofa lal deper rechoka. Ila ho loh irel laom we ho sala halgadiy sew yaw iyang. Ngo metamol yig la be hoteg, ngo hosa yafsi ngo hobe wiri sefaes faesol salpiy mo lal mala yewal le be lap yach paliyel raeg le mil Templum. Hosa hasi ho sala fang ngalir bo yach paliyel raeg.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.