Mateus 14
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 Irel yodla ngo Yerodes Antipas we tamol wol Galilee sa rongrong kofal Jesus.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Yesa kangalur tamol kowe wocchilal bo, “Yeramtala ila Johannes Baptista le sa molow tefael mo irel maes. Ila fal le yor kkelal le be ffaor kkemal.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Yerodes molwe ye sor le rebe ddorfi Johannes resa hohoyu, resa yetolong lal kalbus. Ye foru mele le fael Herodias we ril Philip we bisil.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Bo ye mel sew yad le Johannes Baptista ye kangalu Yerodes bo, “Ye tafel le hobe rili Herodias!”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Iwe Yerodes sa luluwaley le be llimeseloh, ngo ye metagur Jews kowe bo re yitili Johannes le iy semal profeta.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Yodwe yela hola rallawe bungul yal subdoh Yerodes, ngo lefechig we lol Herodias yesa barog mo imor chol tteydoh we. Yesa momay depel Yerodes ngali,
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 ngo yesa kangalu bo, “Isa hatugulu ngalug le te tugul mele hobe dongor ngo ibe fang ngalug!”
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Molwe sil sa kangalu lefechig we mele yebe dongor. Iwe ngo iy, sala sor bo, “Fang ngalyey chog igla molwe chemel Johannes Baptista le be mel lal sew plate!”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Sa tayikof depel king we, ngo ligdi bo fael pedal hapatpat we yesa hatugulu mo imor panger rechokwe ye fesangurdoh, mele yesa sor bo rebe ngaley lefechig we molwe ye dodongor.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Iwe yesa sor bo re bela supiyloh molwe uyel Johannes mo lal kalbus.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Re sala hasidoh molwe chemel Johannes le ye mel lal sew plate, resa ngaley lefechig we, ngo iy yesa hasiloh irel molwe sil.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Mokwe re dabeyel Johannes resa budoh hasi molwe porgol re sala leba. Ngo resa loh re sala kangalu Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yodwe Jesus yela rongrong molwe kofal Johannes, ngo sa dage seyey boat sa loh solbos le tor loh yarmat iyang sala iy loh chog. Yarmat rela rongrong molwe yesa loh ngo resa ligdi mokwe haplomor resa dar wol fuluy resa meraloh.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Jesus sa dediy mo yuchul boat we ngo yodwe yela wiri leper buwa we ngo sa ddidoh yal fahor, iwe yesa hachuya yar tomay rechokwe re tomay mo luwulur.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Yela llefhafdoh, ngo mokwe re dabeyel Jesus resa budoh irel resa kangalu bo, “Hole hamderar yarmat bo re bele loh, bo re bela chuway fedal haler luwul haplom kalay.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Iwe Jesus sa kangalur bo, “Heramo rete loh, hala fang haler hami!”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Iwe ngo resa hatefali ngo resa sor bo, “Hal limay flowa mo rumal yig mele ye mel.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Jesus sa sor bo, “Ha hasidoh irey.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Yesa kangalur yarmat bo rebe marodiy wol fadil kowe; iwe yesa hasi flowa we limay mo yig we rumal, sa kaladah woal laeng, ngo sa kangalu Deus yal hachigchig. Yesa dipi flowa kowe sa ngaler mokwe re dabeyal, ngo mokwe re dabeyal resa yildi ngalir yarmat.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Pangal yarmat ngo re mongoy, ngo re madloh iyang. Iwe ngo mokwe re dabeyel Jesus resa hateyili fengali mokwe lutgul, ngo ye ssog seg mo ruwow bachebach iyang.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Leper mal le re mongoy, ila rebe lemngeras le rete papa fefel mo yalwich.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Jesus ye kangalur mokwe re dabeyal bo rebe dage boat we resa hamoloh rel laom we sere, irel yodwe ye chil kekalahor yarmat.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Wol miril yal halhor yarmat, ngo sa bidah wol sew tagitat bo bela mapel. Yela llefhafdoh, ngo sa Jesus loh chog lobowe.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Yela yodla ngo sa ddaw loh boat we. Sa kkel doh yaeng, ngo law sa kekalluya fedaley boat we.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Llepdal suluw ngal wolow kolok lemerral, ngo Jesus sa budoh irel mokwe re dabeyal le ye dedardoh wol taed.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Yodla rela wiri le ye dedarloh wol chal, ngo sa kkel yar rusmes. Resa tawulagili luwol yar rusmes le re sor bo, “Semal yalus!”
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Yodla chog ngo Jesus sa maliliy ngalir le ye sor bo, “Ha haakkela lal dipmi, Ngang mele, ha towe motog!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Iwe Pedrus sa maliliy ngo sa sor bo, “Samol, hare tos le gel mala ngo hosa ffesanguyey bo ibe darwol taed isa buyoy irem.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Jesus sa sor bo, “Budoh!” Iwe Pedrus sa dediy mo yuchul boat we sa darloh irel Jesus le ye dar wol taed.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Ngo yodwe Pedrus yela lulwaleloh kkelel yang we, ngo sa budoh yal motog, ngo sa chaep yal duddubloh luwul taed. Yesa tawul loh le ye sor bo, “Samol, hadorayey!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Jesus sa cchangloh sala ddorfi ngo sa kangalu bo, “Ye hal sugfed yam tugul! Meda mele hola ye yeyewal iyang?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Resa chudah yuchul boat we ngo yela malululoh.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Iwe ngo mokwe re dabeyal we re mel yuchul boat we resa hasrowu Jesus. Ngo resa sor bo, “Tos bo gel molowe Lol Deus!”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Resa supiloh laom we re sala budoh wol Gennesaret
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 ngo yarmatal lobowe re gula Jesus. Iwe resa hagloyurloh yarmat wol pangal lobo kawe bo re bela hasidoh rechoka re tomay irel Jesus.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Resa hafalpechey hare be mechal bo rechokla re tomay rebe yangsi ngachel mala mengagol; panger rechokla re yangsi molwe mengagol, ngo ye chuy yar tomay.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.