Mateus 14
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ACF
1 Irel yodla ngo Yerodes Antipas we tamol wol Galilee sa rongrong kofal Jesus.
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 Yesa kangalur tamol kowe wocchilal bo, “Yeramtala ila Johannes Baptista le sa molow tefael mo irel maes. Ila fal le yor kkelal le be ffaor kkemal.”
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 Yerodes molwe ye sor le rebe ddorfi Johannes resa hohoyu, resa yetolong lal kalbus. Ye foru mele le fael Herodias we ril Philip we bisil.
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Bo ye mel sew yad le Johannes Baptista ye kangalu Yerodes bo, “Ye tafel le hobe rili Herodias!”
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Iwe Yerodes sa luluwaley le be llimeseloh, ngo ye metagur Jews kowe bo re yitili Johannes le iy semal profeta.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Yodwe yela hola rallawe bungul yal subdoh Yerodes, ngo lefechig we lol Herodias yesa barog mo imor chol tteydoh we. Yesa momay depel Yerodes ngali,
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 ngo yesa kangalu bo, “Isa hatugulu ngalug le te tugul mele hobe dongor ngo ibe fang ngalug!”
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 Molwe sil sa kangalu lefechig we mele yebe dongor. Iwe ngo iy, sala sor bo, “Fang ngalyey chog igla molwe chemel Johannes Baptista le be mel lal sew plate!”
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 Sa tayikof depel king we, ngo ligdi bo fael pedal hapatpat we yesa hatugulu mo imor panger rechokwe ye fesangurdoh, mele yesa sor bo rebe ngaley lefechig we molwe ye dodongor.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Iwe yesa sor bo re bela supiyloh molwe uyel Johannes mo lal kalbus.
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 Re sala hasidoh molwe chemel Johannes le ye mel lal sew plate, resa ngaley lefechig we, ngo iy yesa hasiloh irel molwe sil.
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Mokwe re dabeyel Johannes resa budoh hasi molwe porgol re sala leba. Ngo resa loh re sala kangalu Jesus.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Yodwe Jesus yela rongrong molwe kofal Johannes, ngo sa dage seyey boat sa loh solbos le tor loh yarmat iyang sala iy loh chog. Yarmat rela rongrong molwe yesa loh ngo resa ligdi mokwe haplomor resa dar wol fuluy resa meraloh.
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Jesus sa dediy mo yuchul boat we ngo yodwe yela wiri leper buwa we ngo sa ddidoh yal fahor, iwe yesa hachuya yar tomay rechokwe re tomay mo luwulur.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Yela llefhafdoh, ngo mokwe re dabeyel Jesus resa budoh irel resa kangalu bo, “Hole hamderar yarmat bo re bele loh, bo re bela chuway fedal haler luwul haplom kalay.”
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 Iwe Jesus sa kangalur bo, “Heramo rete loh, hala fang haler hami!”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Iwe ngo resa hatefali ngo resa sor bo, “Hal limay flowa mo rumal yig mele ye mel.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesus sa sor bo, “Ha hasidoh irey.”
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Yesa kangalur yarmat bo rebe marodiy wol fadil kowe; iwe yesa hasi flowa we limay mo yig we rumal, sa kaladah woal laeng, ngo sa kangalu Deus yal hachigchig. Yesa dipi flowa kowe sa ngaler mokwe re dabeyal, ngo mokwe re dabeyal resa yildi ngalir yarmat.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Pangal yarmat ngo re mongoy, ngo re madloh iyang. Iwe ngo mokwe re dabeyel Jesus resa hateyili fengali mokwe lutgul, ngo ye ssog seg mo ruwow bachebach iyang.
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 Leper mal le re mongoy, ila rebe lemngeras le rete papa fefel mo yalwich.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Jesus ye kangalur mokwe re dabeyal bo rebe dage boat we resa hamoloh rel laom we sere, irel yodwe ye chil kekalahor yarmat.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 Wol miril yal halhor yarmat, ngo sa bidah wol sew tagitat bo bela mapel. Yela llefhafdoh, ngo sa Jesus loh chog lobowe.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Yela yodla ngo sa ddaw loh boat we. Sa kkel doh yaeng, ngo law sa kekalluya fedaley boat we.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 Llepdal suluw ngal wolow kolok lemerral, ngo Jesus sa budoh irel mokwe re dabeyal le ye dedardoh wol taed.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 Yodla rela wiri le ye dedarloh wol chal, ngo sa kkel yar rusmes. Resa tawulagili luwol yar rusmes le re sor bo, “Semal yalus!”
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 Yodla chog ngo Jesus sa maliliy ngalir le ye sor bo, “Ha haakkela lal dipmi, Ngang mele, ha towe motog!”
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Iwe Pedrus sa maliliy ngo sa sor bo, “Samol, hare tos le gel mala ngo hosa ffesanguyey bo ibe darwol taed isa buyoy irem.”
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Jesus sa sor bo, “Budoh!” Iwe Pedrus sa dediy mo yuchul boat we sa darloh irel Jesus le ye dar wol taed.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Ngo yodwe Pedrus yela lulwaleloh kkelel yang we, ngo sa budoh yal motog, ngo sa chaep yal duddubloh luwul taed. Yesa tawul loh le ye sor bo, “Samol, hadorayey!”
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Jesus sa cchangloh sala ddorfi ngo sa kangalu bo, “Ye hal sugfed yam tugul! Meda mele hola ye yeyewal iyang?”
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Resa chudah yuchul boat we ngo yela malululoh.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Iwe ngo mokwe re dabeyal we re mel yuchul boat we resa hasrowu Jesus. Ngo resa sor bo, “Tos bo gel molowe Lol Deus!”
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Resa supiloh laom we re sala budoh wol Gennesaret
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 ngo yarmatal lobowe re gula Jesus. Iwe resa hagloyurloh yarmat wol pangal lobo kawe bo re bela hasidoh rechoka re tomay irel Jesus.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Resa hafalpechey hare be mechal bo rechokla re tomay rebe yangsi ngachel mala mengagol; panger rechokla re yangsi molwe mengagol, ngo ye chuy yar tomay.
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.