Mateus 11
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC
1 Yodwe Jesus ye moll yal kangalur chowe seg mo rumal meka rebe foru ngo yesa chuy mo loboswe sa loh bela haskun ngo ye foloy fedal irel haplom kowe ye harpa loboswe.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Yodwe ye mel Johannes Baptista lal kalbus, ngo sa rongrong kofal mokwe Kristus ye foforu, ngo sa hagloyurloh tot mokwe re dabeyal irel.
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 Iwe re sala kasiya Jesus bo, “Kangalugmem, gel yeramtawe Johannes ye sor le be budoh, hare ye chil mel semal le ila yeramtala habe widi?”
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 Jesus sa hatefali le ye sor bo, “Ha tefael loh ha sala kangalu Johannes meka hasa rongrong mo meka hasa wiri:
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 rechoka re metafis ila resa wiri formel, rechoka ye mes pecher ila sa mmal le rebe darloh, rechoka re mesel pekel ila sa chuy mo uwor, cho talengbat ila resa ma rongrong formel, chomes ila resa molow tefael, ngo Hapatpat Momay we ila resa foloyu ngalir mael hafohoy.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 Ifa lepal momayel deper rechokla yete yeyewal deper irey!”
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Yodwe resa loh mokwe re dabeyel Johannes, ngo Jesus yesa kapta kofal Johannes ngalir buwa we iwe leper: “Yodwe ha loh irel Johannes loboswe ye tolmay loh, ngo meda mele ha luluwaley le ha bela wiri? Seyal fadil le yaeng ye fifildi fedaley?
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Meda mele ha loh ha bela wiri? Semal mal le ye mengag irel mengag kowe ye kamdidiy? Rechokla rema mengag tappel mengag kala ye kamdidiy, ila rema mel lal imw kowe imwer tamol!
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 Ha kangaluyey, meda iy mala ha loh ha bela wiri? Semal profeta? Ila sengal, ibe kangalugmi le hasa wiri semal le ye tagiyet mo imwol semal profeta.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Johannes mele babior we ye santus ye kapta kofal we ye sor bo: ‘Deus ye sor bo, ibele fangloh re hagloy le yai be hamoloh mo imoam bo bela hafle mala yalepam.’
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 Ibe hatugulu ngalugmi le Johannes Baptista ila ye tagiyet mo imoal pangal yarmat lal faileng. Ngo ligdi bo yeramtala ye hartal totol mo irel mala Lamliyel Laeng ila ye tagiyet mo imoal Johannes.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Yodwe Johannes ye fofoloyu molwe yalol Deus yee, la holadoh igla ngo mala Lamliyel Laeng, ila sa kkel yal hafohoy irel yar rechoka fedeg ngali, ngo rechoka re fedeg ngali, ila resa luluwaley le rebe hasi bo rebe lamliloh.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Panger profeta kowe mo Hatobtob we yael Moses yee, la holadoh Johannes ngo re kapta chog kofal mala Lamliyel Laeng;
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 hare habe mechal le habe chepar irel mekla yalor, ila ngo Johannes mele Elijah, we re faesul sor yal be budoh.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 Ha hasuy talengmi, hare yor talengmi!
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 “Igla, meda mele ibe haweweli ngalir yarmetal ralleka? Resa rol wochog sibis yalwich kowe re rol maroro fedal loboka liliyel market, le rema tteydoh yarmat iyang. Sibis ila re bele ttawul ngalir ikla sibis le re bele sor bo,
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 ‘Hasa mosikel rraey ngalugmi, ngo hami ha temechal barog! Hasa yewaw tang ngalugmi, ngo hami ha temechal tang!’
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 Yodwe yela budoh Johannes ngo yete ma yul wine, ngo yema supiy hal bo yal maligach, ngo pangal yarmat ngo resa sor bo, ‘Ye mel semal moniyan uwol!’
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 Yodwe yela budoh molwe Layur Retalop, ngo ye ma mongoy ngo yema yul le ye hafedeg ngalir chog pangal yarmat, iwe ngo resa sor bo, ‘Ha kemahoy mal le! Ye toa hamongolap ngo ye toa yul wine. Ye hamareyar ngalir chol hateyel paliyel raeg mo cho tayikof!’ Mala repiyel Deus ila sa llah le ye katos mo irel mekla resa wiri le ye budoh mo iyang.”
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Yarmetal haplom kala Jesus ye foru dolpal kkemal kala yal mo iyang, ila re temechal bo rebe tagul tang molfidir, iwe sa kkaftoroy ngalir chol haplom kowe.
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 “Ifa lepal hafohoy la bele hola Chorazin! Ngo be wol ifa lepal hafohoy le be holahmi hami yarmetal Bethsaida! Hare ye wochog mala kkemal kala isa foru ngalugmi mele iforu mo woal Tyre mo Sidon, ila ngo sa ssulay chog yael yarmat mengag irel tutuw ngo re hamormordah felang uwor, rebe kawraloh le resa tagul tang molfidir.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 Ibe hatugulu ngalugmi le yodla Rael Tatelal Hapatpat, ngo Deus yebe kkel tot yal fahor yarmetal Tyre mo Sidon mo imomi.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 Iwe ngo gel Capernaum! Ho dipli hobe hatagitahdah hobe hola laeng? Deus yebe ppedugdiy Infiyerno! Hare ye wochog mala kkemal kowe iy foru ngalugmi mele iy wol foru mo woal Sodom, ila ngo Sodom ila be chil mel chog igla!
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 Habe hatugulu mo lal dipmi le yodla Rael Tatelal Hapatpat, ngo Deus be kkel tot yal fahoy Sodom mo imoami!”
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 Irel yodla ngo Jesus sa sor bo, “Temay, Samol wol laeng mo wol talop! Hosa hachigchig bo hosa kkewar ngalir rechokla rete sallap mala ho lebagil tangir rechokla re repiy ngo re sallap.
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 Temay, gel ho dipli bo yebe weldoh meka le be iye sengal.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 “Mala Temay ye fang ngalyey pangal meka. Tor semal le ye gola mala Lol bo halachog mala Temal, ngo tor le ye gola mala Temal bo halachog mala Lol, mo rechokla mala Lol sa duwler bo yebe hagolal ngalir mala Temal.
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 “Ha budoh irey pangami rechokla hasa peyagus irel kekal mekla ye cchow, bo Ngang ibe fang ngalugmi hasoso.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Ha hasi weres ka yai habe yetedah uwomi, ngo hasa kay mo irey bo Ngang ila iy maluluy, ngo ye totol mele depey, ila ngo habe wiri liliyel yami hasoso.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Mala ibele yetedah uwomi ila ye mechrag ngo ye ppal.”
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.