Marcos 4

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus sa wol chapiy yal foloy woal ngachel Laom we Galilee. Ye cholop yarmat le re langbaloh Jesus. Yesa chuy mo luwulur sala mel yuchul seyai boat le ye mel leted. Iwe ngo yarmat dolap resa rol su mo ngachel ted.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Ye teptap fiyong bo ye cholop mekla be foloyu ngalir. Iwe ngo sa sor bo,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Ha talenga! Ye mel semal mal le yela fadgu milay la yal.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Yodwe yela hamro kowe yal wol milay we ngo tot ye mordiy wol ngachel yalap, iwe ngo mael yeyal re budoh resa hangiloh.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Iwe ngo tot ila ye pung diy wol bol ka yor feas iyang le te cholop bol ka ye momay iyang. Te ssulay ngo sa tumul.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Iwe ngo yela kkarloh yaal ngo sa habatbeta loh fedah kawe ye moch tumul bo te yod loh mokwe wahral luwul bol.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Tot fedah kowe ye pungdiy luwul waluwol kowe yor chil. Yela palengdah ire kowe yor chil sala farorloh fedah kowe iyang sala tor loh uwal.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Iwe ngo ikala tot le ye pungdiy lobokla ye momay bol iyang, ila ye tumul. Yela palengdah ngo ye cholop uwal. Tot fedah ka ila kasilig uwal, ngo tot ila kaweleg, ngo tot ila kasubguy.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Iwe Jesus sa hasiyaloh yal hapatpat le ye sor bo, “Ha talenga hare yor talengmi!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Yodwe sa Jesus loh chog ngo tot rechokwe re rongrong foloy kowe yal mo mokwe re dabeyel Jesus we seg mo rumal resa budoh irel resa kangalu bo be hamdefa ngalir fal fiyong kowe.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Jesus yesa kangalur bo, “Hami ila Deus yesa kangalugmi mekla ye lebag mo irel mala Lamliyal. Ngo ikla sibis ila resa rol rongrong pangal hamedaf ka mo irel fiyong,
11 Jesus disse a eles:
12 bo fael mala
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Iwe Jesus sa kasiyar bo, “Ha temedaf irel fael fiyong le? Ila ngo be ifa sengal chog ngo hasa medaf irel fiyong kala tot?
13 Então Jesus perguntou:
14 Chol milay we ila chol fadol mala yalol Deus.
14 E continuou:
15 Yor tot yarmat le re tapel faesol ire kowe ye pungdiy wol ngachel yalap. Yodla chog re rongrong mala yalol Deus ngo Satan sa budoh hasiloh.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Ngo rechokla tot re tapel faesol ire kowe ye pungdiy loboka ye cholop feas iyang. Yodla chog re rongrong mele yalol Deus ngo ye sa raey deper iyang resa talenga.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Ngo hala chog ila yete mmoch long lal deper, sala tessulay ngalir. Ngo hare bela budoh hafohoy hare weres le fal mala yalol Deus ngo yema ttir yal tefael deper.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Tot yarmat ila re tapel faesol ire kowe ye pungdiy luwul waluwol ka yor chil. Ika rechokla re rongrong mala yalol Deus
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 ngo yar merahrah bo rede tafel wol yar mel, mo yar chehaw, mo pangal mekla ye kkel deper bo be yoh ngalir, sala kkel long lal yar luluwal sala totawoloh mala yalol Deus sala tor uwal mala yalol Deus mo irer.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Ngo tot yarmat ila re tapel faesol ire kowe ye pungdiy loboka ye momay bol iyang. Re rongrong mala yalol Deus ngo re talenga sala yor uwal mala yalol Deus le, tot ikala kasilig, tot ikala kaweleg, ngo tot ikala kasubuguy.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Jesus sa taboloh yal hapatpat ngo sa sor bo, “Yor le ma hagsu sew habul sa yitlilong fael sew tapiy, hare fael sew bet? Ye towe far yetedah wol mala liliyel habul?
21 Jesus continuou:
22 Pangal meka ye mwol ngo yebe lahloh lal werloh, ngo pangal meka ye totoloh irel formel ngo be hachuchuyloh totoal.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Ha hasu talengmi, hare yor talengmi!”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Ngo ye wol kangalur bo, “Ha hasu talengmi irel mekla hama rongrong. Sangsengal yami hatugulu kofal semal ila be ila sengal le Deus be foru ngalugmi, ngo halachog ila ye bele far kkel tot.
24 Disse também:
25 Semal le yor formel irel ila ye cholop mele rebe ngaley, ngo semal le tor formel irel ngo lepal sugfed le ye mel irel ngo rebe hasi tangi.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Jesus sa sor bo, “Mala Lamliyel Deus ila ye wochog semal yarmat le yela hamormor faesol ire wol milay la yal.
26 Jesus disse:
27 Ye masor lobong yee la raeldah ngo sa yichdah tumulul fedah kowe. Ngo iy ye togla chog mele ye foru sala ila sengal.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Bol we mele ye tipngi fedah kowe bo be tumul sala yor uwal. Metamol ngo be sugdah molwe hahal mo sibol mo luwul bol, iwe ngo sa moch yor uwal.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Yodwe bela masow mokwe uwal iyang, ngo sa budoh yeramtawe bo bele supiy ngal kama we yal bo sa hola yodla be hasi uwal milay we iyang.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Jesus ye sor bo, “Meda mele sibe sor irel igegel mala Lamliyel Deus? Ifa sew fiyong le sibe tapeli le be hamdefa?
30 Jesus continuou:
31 Ye wochog bo iye sengal. Semal mal ye hasi sefaes faesol mustard le ila faesol ire la ye hartal wechich mo lal faileng le, sa hasi sala fedagu.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Yela wol miril ngo yela tumul sala mel le sehay ire le ye hartal paleng mo luwul pangal ire. Yela buyoy mekla ral le hasfaluy mekla lelepal. Mael yeyal ka rema budoh ffaor hafter wol mekla ral.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Jesus ye foloyu mokwe yalol ngalir yarmat le tapel fiyong ka mele ye teptap bo yebe hamedaf iyang.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Ye tema foloyur le be te teptap tot fiyongol hawewe ka ngo ligdi bo yodwe bela ir loh chog mo mokwe re dabeyal ngo bele moch la hamdefa pangal mekla pachigchigil ngalir.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Leplaliyolol ralawe chog ngo sa kangalur mokwe re dabeyal bo, “Siya loh mo rel laom le rela sere.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Iwe resa ligdi chol teydoh we. Resa chudah mokwe re dabeyal yuchul boat we sa faesul mel Jesus iyang resa hasi resa roloh. Wol yor fedal boat le chiler.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Tessulay yar teteragloh ngo sa kkeldoh yaeng ngo yesa loalo le yesa lululdah law yuchul boat we le sa fesugfed chog ngo resa mwos.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Ye mel Jesus woal molwe miril boat we le ye masor le ye yuldah wol sew yulolong. Mokwe re dabeyal resa fangludah ngo resa kangalu bo, “Sensey, hote luluwaley le si bele mes?”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Jesus sa sudah sa kangal yangwe bo, “Ppoloh!” ngo ye kangalu law bo, “Peslag!” Sala malululoh yaeng we ngo ye peslagloh taed we.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Iwe ngo Jesus sa kangalur mokwe re dabeyal bo, “Meda mele ha motog iyang? Tedyor chog yami tugul?”
40 Aí ele perguntou:
41 Iwe ngo sa kkel yar rol motog ngo sa chaep yar kasiy fengal uwor bo, “Itey yeramtale le yaeng mo law mwo, ngo rema talenga yalol!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.