Marcos 16
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB
1 La wol miril Sabbath ngo Mary Magdalene, Salome mo Mary we sil James re sala chuway loy bo re bela chalfi ngal molwe porgol Jesus.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Lemaliyelel ralawe Sunday irel yodwe ye moch tehach yaal ngo resa loh irel pey we.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 — ausente —
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Rela bulong lal pey we ngo re sala wiri semal tarmal le ye maroro rela gilemra irer le ye mengag irel sew mengag le ye bech, iwe ngo sa budoh yar motog.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Iwe yesa kangalur bo, “Ha towe motog! Igula le hami ha memeri Jesusel Nazareth we re krudu. Ye taymel iga bo yesa molow tefael mo irel maes! Ha kalloh, iga loboswe re itol iyang.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Ha loh ha bela kangalur mokwe re dabeyal mo Pedrus hapatpat le: ‘Ye bele hamoloh mo imomi wol Galilee, ngo ila lobosla ha bela wiri mo iyang le sa faesul kangalugmi.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Iwe resa buyoy mo lal pey we, resa ddar le sa ccheloh ngulur ngo re motog. Ngo tor mele re kangalur yarmat bo resa rusmes.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 [Lemaliyelel Sunday mo wol miril yael Jesus molow tefael mo irel maes ngo ye mwoal llah ngal Mary Magdalene we iy Jesus ye hachuya moniyan kowe fismol mo uwol.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Yesa loh sala kangalur mokwe chilal le re tetang luwul tayikofel lal deper.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Yodwe rela rongrong we Mary Magdalene ye sor bo ye wiri Jesus le yesa molow tefael ngo rete chepar ngali.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 La wol miril mele ngo Jesus sa llah ngal rumal mokwe re dabeyal ngo ye semat igegel yal llah ngalir irel yodwe re dedarloh luwul fuluy.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Rela tefael le rela kangalur ikowe sibis ngo rete chepar iyang.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Yela wol miril loh ngo Jesus sa llah ngalir mokwe re dabeyal we seg mo semal irel yodwe re momongoy iyang. Iwe ngo yesa kaftoroy ngalir bo tay luglug lal deper irel mokwe ye kangalur. Ye mmay mekla repiyer bo rete chepar ngalir rechokwe resa wiri Jesus le sa molow tefael mo irel maes.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Iwe sa kangalur bo, “Ha roloh lal faileng le bo ha bela foloyu Ebangelium le ngalir panger yarmat.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Semal le yebe chepar ngo yebe baptismus ngo yebe daor. Ngo semal le yebe te chepar ngo rebe hagre.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Rechokla resa chepar ila sa yor kkaler le yebe llah mo irel yar bele hachuchuy moniyan le irel mele idey ngo re bele gola yalol sew mo sew laam.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Iwe ngo haramwo re holu parchoyoh ka hare re mongoy suup ngo tor mele rebe foru. Iwe ngo rebe yetedah payur uwor chotomay ngo yebe chuy yar tomway.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Wol miril yael Jesus hapatpat ngalir ngo yesa loh woal laeng sala mel rela gilemra irel Deus.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Iwe ngo mokwe re dabeyel Jesus resa loh re sala foloy fedal pangal lobos ngo Samol ma tipingir bo yebe tugul le foloy kala yar ila ye katos le ye lah mo irel kkemal kala re foforu.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.