Lucas 6
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 Sew Sabbath ngo Jesus ye dedarloh luwul tot milayel wheat. Iwe ngo mokwe redabeyal resa fichfich yadel wheat kowe resa muldu resa hangi.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Iwe ngo tot Pharisees kowe resa kasiy, “Meda mele ha foforu mala Hatobtob we yach ye sor bo si towe ma foru wol Sabbath iyang?”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Jesus sa kangalur bo, “Ha ted yawli mwo kaptal molwe David ye foru irel yodwe iy mo mokwe choluwal re mesel koloh iyang?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 David ye bulong lal imw we imwel Deus yesa hasi flowa we resa tap maligach ngal Deus yesa mongoy ngo ye wol fang haler mal kowe choluwal, ngo iwe Hatobtob we yach ye sor bo halachog temarong ka mele ma yoh le rebe ma hangi flowa la.”
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Iwe sa kangalur bo, “Mala Layur Retalop ila iy Samol le ye lamli Sabbath.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Yela wol sew Sabbath ngo Jesus ye loh irel sew imwel ttey sala foloy. Ye mel semal mal lal imw we le ye mes rel paol rela gilemra.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Iwe ngo tot sensel Hatobtob we mo tot Pharisees kowe re memeri sew formel le be mel bo derel Jesus. Iwe resa mmesa hamayu hare yor le Jesus yebe hachuya yal tomay woal Sabbath.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Iwe ngo Jesus ye gola luluwal kowe yar. Iwe sa kangalu mal we bo, “Sudah hosa budoh mo iga.” Yesa langdah mal we sala su loboswe.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Jesus sa kasiyar, “Meda mele Hatobtob we yach ye telad ngalgich bo sibe foru wol Sabbath? Sibe hamaler yarmat hare sibe hafohoyur? Sibe hadora semal mo irel maes hare sibe limeseloh?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Yesa kal fedal luwulur panger ngo yesa kangal mal we bo, “Hadingawey mala pom.” Mal we ye foru molwe iwe ye sala tefael loh llifadol molwe paol.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Iwe sa kkel yar ssong ngo resa kapta fengali lufulyer mele be yoh le rebe foru ngal Jesus.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Irel yodle ngo Jesus sa bidah wol sew tayit bo bela mapel. Sebongloh yal mel loboswe le ye memapel ngal Deus.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Yela rael loh ngo yesa ffesangur mokwe redabeyal yesa duwley seg mo rumal mo luwulur ngo yesa hadedaer bo Apostel.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Ika meka ider Apostel kowe seg mo rumal Simon (we hadeda bo Pedrus) mo Andrew we bisil, iwe mo James mo John, mo Philip mo Bartholomew,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Iwe mo Matthew mo Thomas, mo James we lol Alphaeus, mo Simon (we semal Patriot).
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Iwe mo Judas we lol James, mo Judas Iscariot we ye fangloh Jesus.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Yodwe Jesus mo mokwe redabeyal rela bidiy mo wol tayit we ngo Jesus sala su mo solbos le ye wwelloh ngo ye cholop mokwe redabeyal iyang. Ye mel sew buwal yarmat lobowe le re budoh mo irel pangal mokwe faluyel Judea mo Jerusalem mo haplom kala ye harpa taaed iwe mo wol Tyre mo Sidon.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Resa rodoh bo rebe talenga foloy kowe yal ngo ye hachuya yar tomay. Rechokla resa hafohoy irel moniyan ila re budoh ngo ye wol hachuya moniyan mo uwor.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Pangal yarmat ngo re yedamgell bo rebe yangsi bo yebe chuy yar tomay irel kkemal la ye mel uwol.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Iwe ngo Jesus sa kal ngalir mokwe redabeyal ngo sa kangalur,
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Be momay lal dipmi hami rechokla hama kkoloh loh chog bo Deus yebe fang hammalmi!
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 “Be momay lal dipmi irel yodla yarmat rebe hafobdurugmi ngo re ddabohmiloh ngo re hapatpat tayikofloh iremi ngo re sor bo ha moniyan. Pangal meka ngo rebe faor ngalugmi le fael mala hami redabeyel mele Layur Retalop!
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Ha hacchahsi lal dipmi le bela weldoh meka bo hami ila habe barog irel yami rraey bo ye paleng paliyel yami hafohoy le ye mel woal laeng. Ila sengal chog mele chapdoh kowe yar re faor ngalir profeta kowe.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 “Be kkel tayikofal lal dipmi hami rechokla ha mmal igla, bo sa ila chog lepal mmalmi ila!
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Be kkel tayikofal lal dipmi rechokla ha maed loh chog igla, bo hable kkoloh!
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 “Be kkel tayikofal lal dipmi igla le yarmat rebe hapingpingahmi bo wol ila sengal chog yar mokwe chapdohor hapingpingar rechokwe re forigirloh bo ir profeta.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 “Ibe kangalugmi rechokla ha rongrong foloy ka yai: Habe hachangir rechokla re tayikof ngalugmi, ngo ha faor mekla ye momay ngalir rechokla re hafobrugmi.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Ha holbuwar rechokla rema hasi ngalugmi tayikof. Iwe ngo ha mapelar rechokla ye tayikof wigdigir ngalugmi bo rebe momay.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Hare semal ye ppigri sere tepam, ngo hosa wigid ngali rela sere bo be wol ppigri. Ngo hare ruwow mengagom ngo semal sa hasi tangug sew, ngo hosa wol ngaley ila sew.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Hobe mmol ngalir panger yarmat. Hare semal yebe hasi sew litam ngo ho towe la dongoroy tefaeli.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Ha faor ngalir yarmat mekla mahi ha dipli le yarmat rebe faor ngalugmi.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 “Hare ho hachangir chog rechokla re hachangugmi ila ngo meda fal le Deus yebe holbuwahmi iyang? Choto hamolfid mwo ngo re hachangir chog rechokla re chang mo irer!
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Hare habe momay ngalir chog rechokla rema momay ngalugmi, ila ngo meda fal le Deus yebe holbuwahmi iyang? Choto hamolfid mwo ngo ma wol ila senger.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Hare habe mmol ngalir chog rechokla re mmol ngalugmi ila ngo meda fal le Deus yebe holbuwahmi iyang? Choto hamolfid ngo rema mmol ngalir choto hamolfid bo re gola le be tefael ngalir lepal mala ir re fang.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Towe ila sangmi! Habe hachangir ngo ha wol hammay ngalir rechokla re tayikof ngalugmi. Habe hammolagmi ngo ha towe luluwaley le be yor paliyal. Bo paliyel yami hachigchig ila yebe paleng ngo ha bele mel bo lol Deus le ye Hartal Tagiyet. Bo Deus ila ye momay ngalir rechoka rete ma metpengag ngo tayikof wigdigir.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Be ffaho lal dipmi le be wochog mala Tami le ye ffaho depal.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 “Ha towe hatugulu yal tayikof semal yarmat ila ngo Deus towe hatugulu yam tayikof. Ha towe hatugulu yael semal yarmat hagerger ila ngo Deus towe hatugulu yami hagerger. Hachuya mo lal dipmi tayikof kala yarmat resa faor ngalugmi, ila ngo Deus be hachuya mo lal depal tayikof kala hasa foru ngali.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Ha mmol ngalir yarmat ila ngo Deus be mmol ngalugmi. Katosol le bele cholop mele be yoh ngalugmi le bele semal hami ngo takkel chog ngo towe ret. Lepal yami momay ngal yarmat ngo be ila lepal yael Deus momay ngalugmi.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Iwe Jesus sa kangalur sew fiyong: “Towe yoh le semal metafis be pali semal metafis. Rebe foru mele ngo rebe cheprag long lallib.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Tor semal yalwichil skun le ye tagiyet mo imol yal sensey. Halachog ila panger yalwichil skun ngo re bela hammaloloh yar skun ngo re bele moch hafedeg ngal yar sensey.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 “Meda mele ho bela ppad irel sepoy pes le ye mel lal metal mala bisim le gel mwo ngo ho tuwri tabol ire la ye mel lal ila metam?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Be ifa sengal chog ngo ho sala kangalu mala bisim, ‘Fael pechem bisiy, widyey ibe hachuya pes la sepoy mo lal mala metam,’ le gel mwo ngo ho tuwri tabol ire la lal ila metam? Gel ila ho fforiyeg! Metamol ngo hobe hachuya petal ire la ye mel lal mala metam, ila ngo bele moch ffod yam wiri pesla sepoy le hobe hachuya mo lal metal mala bisim.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 “Sehay ire le be cchapipiy tumlal ngo yebe momay mekla uwal. Sehay ire le be tayikof tumlal ngo yebe tayikof mekla uwal.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Pangal metmetal ire ngo sima gola mo irel igegel mekla uwal. Towe yoh le hobe gil maey mo yuchul laech, ngo towe yoh le ho bela gil grape mo yichul bebay.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Semal yarmat le ye momay ila yema kawraloh mekla ye momay mo lal depal. Semal le be tayikof ngo mekla tayikof mele yema kawraloh. Bo meka sima kapta ila ikla mekla ye ssog lal depach.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 “Meda mele hama ffesanguyey bo, ‘Samol, Samol, ngo hate ma foru mekla ima kangalugmi bo habe foru?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Te tugul semal le yebe budoh irey ngo ye talenga ngo ye foru meka yaloy, ngo ibe kkewar ngalugmi tappel iy yeramtala.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ye wochog semal yarmat le ye hasuy imw la imwal le ye kilingidiy libel dayifel imw la imwal sala fetalehadah mo wol porow. Yela bidah law ngo te towas bo ye kkel mala hassul.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Te tugul semal le ye rongrong foloy ka yai ngo te foru ila ye wochog semal yarmat le ye hasu imw la imwal ngo tor dayifal. Yela bidah chog law sa hatawsi sewaloh!”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.