Lucas 6

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sew Sabbath ngo Jesus ye dedarloh luwul tot milayel wheat. Iwe ngo mokwe redabeyal resa fichfich yadel wheat kowe resa muldu resa hangi.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Iwe ngo tot Pharisees kowe resa kasiy, “Meda mele ha foforu mala Hatobtob we yach ye sor bo si towe ma foru wol Sabbath iyang?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Jesus sa kangalur bo, “Ha ted yawli mwo kaptal molwe David ye foru irel yodwe iy mo mokwe choluwal re mesel koloh iyang?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 David ye bulong lal imw we imwel Deus yesa hasi flowa we resa tap maligach ngal Deus yesa mongoy ngo ye wol fang haler mal kowe choluwal, ngo iwe Hatobtob we yach ye sor bo halachog temarong ka mele ma yoh le rebe ma hangi flowa la.”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Iwe sa kangalur bo, “Mala Layur Retalop ila iy Samol le ye lamli Sabbath.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 Yela wol sew Sabbath ngo Jesus ye loh irel sew imwel ttey sala foloy. Ye mel semal mal lal imw we le ye mes rel paol rela gilemra.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Iwe ngo tot sensel Hatobtob we mo tot Pharisees kowe re memeri sew formel le be mel bo derel Jesus. Iwe resa mmesa hamayu hare yor le Jesus yebe hachuya yal tomay woal Sabbath.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Iwe ngo Jesus ye gola luluwal kowe yar. Iwe sa kangalu mal we bo, “Sudah hosa budoh mo iga.” Yesa langdah mal we sala su loboswe.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Jesus sa kasiyar, “Meda mele Hatobtob we yach ye telad ngalgich bo sibe foru wol Sabbath? Sibe hamaler yarmat hare sibe hafohoyur? Sibe hadora semal mo irel maes hare sibe limeseloh?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 Yesa kal fedal luwulur panger ngo yesa kangal mal we bo, “Hadingawey mala pom.” Mal we ye foru molwe iwe ye sala tefael loh llifadol molwe paol.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Iwe sa kkel yar ssong ngo resa kapta fengali lufulyer mele be yoh le rebe foru ngal Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Irel yodle ngo Jesus sa bidah wol sew tayit bo bela mapel. Sebongloh yal mel loboswe le ye memapel ngal Deus.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Yela rael loh ngo yesa ffesangur mokwe redabeyal yesa duwley seg mo rumal mo luwulur ngo yesa hadedaer bo Apostel.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Ika meka ider Apostel kowe seg mo rumal Simon (we hadeda bo Pedrus) mo Andrew we bisil, iwe mo James mo John, mo Philip mo Bartholomew,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Iwe mo Matthew mo Thomas, mo James we lol Alphaeus, mo Simon (we semal Patriot).
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Iwe mo Judas we lol James, mo Judas Iscariot we ye fangloh Jesus.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Yodwe Jesus mo mokwe redabeyal rela bidiy mo wol tayit we ngo Jesus sala su mo solbos le ye wwelloh ngo ye cholop mokwe redabeyal iyang. Ye mel sew buwal yarmat lobowe le re budoh mo irel pangal mokwe faluyel Judea mo Jerusalem mo haplom kala ye harpa taaed iwe mo wol Tyre mo Sidon.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Resa rodoh bo rebe talenga foloy kowe yal ngo ye hachuya yar tomay. Rechokla resa hafohoy irel moniyan ila re budoh ngo ye wol hachuya moniyan mo uwor.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Pangal yarmat ngo re yedamgell bo rebe yangsi bo yebe chuy yar tomay irel kkemal la ye mel uwol.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Iwe ngo Jesus sa kal ngalir mokwe redabeyal ngo sa kangalur,
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Be momay lal dipmi hami rechokla hama kkoloh loh chog bo Deus yebe fang hammalmi!
21 — Bem-aventurados são vocês
22 “Be momay lal dipmi irel yodla yarmat rebe hafobdurugmi ngo re ddabohmiloh ngo re hapatpat tayikofloh iremi ngo re sor bo ha moniyan. Pangal meka ngo rebe faor ngalugmi le fael mala hami redabeyel mele Layur Retalop!
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Ha hacchahsi lal dipmi le bela weldoh meka bo hami ila habe barog irel yami rraey bo ye paleng paliyel yami hafohoy le ye mel woal laeng. Ila sengal chog mele chapdoh kowe yar re faor ngalir profeta kowe.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 “Be kkel tayikofal lal dipmi hami rechokla ha mmal igla, bo sa ila chog lepal mmalmi ila!
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Be kkel tayikofal lal dipmi rechokla ha maed loh chog igla, bo hable kkoloh!
25 — Ai de vocês
26 “Be kkel tayikofal lal dipmi igla le yarmat rebe hapingpingahmi bo wol ila sengal chog yar mokwe chapdohor hapingpingar rechokwe re forigirloh bo ir profeta.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “Ibe kangalugmi rechokla ha rongrong foloy ka yai: Habe hachangir rechokla re tayikof ngalugmi, ngo ha faor mekla ye momay ngalir rechokla re hafobrugmi.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Ha holbuwar rechokla rema hasi ngalugmi tayikof. Iwe ngo ha mapelar rechokla ye tayikof wigdigir ngalugmi bo rebe momay.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Hare semal ye ppigri sere tepam, ngo hosa wigid ngali rela sere bo be wol ppigri. Ngo hare ruwow mengagom ngo semal sa hasi tangug sew, ngo hosa wol ngaley ila sew.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Hobe mmol ngalir panger yarmat. Hare semal yebe hasi sew litam ngo ho towe la dongoroy tefaeli.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Ha faor ngalir yarmat mekla mahi ha dipli le yarmat rebe faor ngalugmi.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “Hare ho hachangir chog rechokla re hachangugmi ila ngo meda fal le Deus yebe holbuwahmi iyang? Choto hamolfid mwo ngo re hachangir chog rechokla re chang mo irer!
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Hare habe momay ngalir chog rechokla rema momay ngalugmi, ila ngo meda fal le Deus yebe holbuwahmi iyang? Choto hamolfid mwo ngo ma wol ila senger.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Hare habe mmol ngalir chog rechokla re mmol ngalugmi ila ngo meda fal le Deus yebe holbuwahmi iyang? Choto hamolfid ngo rema mmol ngalir choto hamolfid bo re gola le be tefael ngalir lepal mala ir re fang.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Towe ila sangmi! Habe hachangir ngo ha wol hammay ngalir rechokla re tayikof ngalugmi. Habe hammolagmi ngo ha towe luluwaley le be yor paliyal. Bo paliyel yami hachigchig ila yebe paleng ngo ha bele mel bo lol Deus le ye Hartal Tagiyet. Bo Deus ila ye momay ngalir rechoka rete ma metpengag ngo tayikof wigdigir.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Be ffaho lal dipmi le be wochog mala Tami le ye ffaho depal.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “Ha towe hatugulu yal tayikof semal yarmat ila ngo Deus towe hatugulu yam tayikof. Ha towe hatugulu yael semal yarmat hagerger ila ngo Deus towe hatugulu yami hagerger. Hachuya mo lal dipmi tayikof kala yarmat resa faor ngalugmi, ila ngo Deus be hachuya mo lal depal tayikof kala hasa foru ngali.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Ha mmol ngalir yarmat ila ngo Deus be mmol ngalugmi. Katosol le bele cholop mele be yoh ngalugmi le bele semal hami ngo takkel chog ngo towe ret. Lepal yami momay ngal yarmat ngo be ila lepal yael Deus momay ngalugmi.”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Iwe Jesus sa kangalur sew fiyong: “Towe yoh le semal metafis be pali semal metafis. Rebe foru mele ngo rebe cheprag long lallib.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Tor semal yalwichil skun le ye tagiyet mo imol yal sensey. Halachog ila panger yalwichil skun ngo re bela hammaloloh yar skun ngo re bele moch hafedeg ngal yar sensey.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Meda mele ho bela ppad irel sepoy pes le ye mel lal metal mala bisim le gel mwo ngo ho tuwri tabol ire la ye mel lal ila metam?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Be ifa sengal chog ngo ho sala kangalu mala bisim, ‘Fael pechem bisiy, widyey ibe hachuya pes la sepoy mo lal mala metam,’ le gel mwo ngo ho tuwri tabol ire la lal ila metam? Gel ila ho fforiyeg! Metamol ngo hobe hachuya petal ire la ye mel lal mala metam, ila ngo bele moch ffod yam wiri pesla sepoy le hobe hachuya mo lal metal mala bisim.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Sehay ire le be cchapipiy tumlal ngo yebe momay mekla uwal. Sehay ire le be tayikof tumlal ngo yebe tayikof mekla uwal.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Pangal metmetal ire ngo sima gola mo irel igegel mekla uwal. Towe yoh le hobe gil maey mo yuchul laech, ngo towe yoh le ho bela gil grape mo yichul bebay.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Semal yarmat le ye momay ila yema kawraloh mekla ye momay mo lal depal. Semal le be tayikof ngo mekla tayikof mele yema kawraloh. Bo meka sima kapta ila ikla mekla ye ssog lal depach.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Meda mele hama ffesanguyey bo, ‘Samol, Samol, ngo hate ma foru mekla ima kangalugmi bo habe foru?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Te tugul semal le yebe budoh irey ngo ye talenga ngo ye foru meka yaloy, ngo ibe kkewar ngalugmi tappel iy yeramtala.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ye wochog semal yarmat le ye hasuy imw la imwal le ye kilingidiy libel dayifel imw la imwal sala fetalehadah mo wol porow. Yela bidah law ngo te towas bo ye kkel mala hassul.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Te tugul semal le ye rongrong foloy ka yai ngo te foru ila ye wochog semal yarmat le ye hasu imw la imwal ngo tor dayifal. Yela bidah chog law sa hatawsi sewaloh!”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.