Lucas 4
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 — ausente —
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 — ausente —
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Satan sa kangalu bo, “Hare gel molwe Lol Deus ngo hosa kangal feas le bo yebe mel bo sew flowa.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Iwe ngo Jesus sa sor bo, “Babior we ye Santus ye sor bo, ‘Te flowa chog mele yema molow yarmat iyang.’”
4 Jesus respondeu:
5 Iwe chog ngo Satan yesa palidah Jesus solboy le ye tagiyet sala kkewar ngali pangal faluyel talople.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Satan yesa kangalu bo, “Ibe fang ngalug pangal meka bo yisuwom mo yam falmay bo pangal meka ngo yisuwey le be yoh le ibe fang ngal tetugul semal le idipli.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Hare hobe hasrowuyey ila ngo pangal meka ngo yebe mel bo yisuwom.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Jesus sa sor bo, “Babior we ye Santus ye sor bo, habe hasrowu Samol la yami Deus ngo iy chog mele habe ma mapel ngali.”
8 Jesus respondeu:
9 Iwe Satan sa hasiloh Jesus woal Jerusalem sala itol loboswe ye hartal tagiyet mo woal Templum we ngo sa kangalu bo, “Hare tos bo gel molwe Lol Deus ngo hosa llutdiy mo iga.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Bo Babior we ye Santus ye sor bo, ‘Deus be kangalur angelus kowe lol bo rebe hafallug.’
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Ngo ye wol sor bo, ‘Angelus kala rebe holug dah lal mekla payur bo yede sug pechem irel feas.’”
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Jesus sa sor bo, “Babior we ye Santus ye sor bo, ‘Ho towe tape hagelgel Samol la yam Deus.’”
12 Então Jesus respondeu:
13 Yodwe yela ret metmetal hagelgel irel yael Satan hagla ngal Jesus, iwe ngo yesa ligdi.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Iwe ngo Jesus yesa tefael ngal Galilee ngo mala kkamelal Espritu Santus yesa mel uwol. Yesa palengloh kaptal Jesus wol pangal loh fulu le.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Yema foloy lal imwel ttey kowe iwe ngo panger yarmat ngo rema kapingpinga.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Iwe Jesus sa loh Nazareth we ye faholdah mo iyang. Yela Sabbath ngo sa loh irel imwel tteywe le ila sengal le rema faesul foru. Yesa sudah bo be yawli Babior we ye Santus.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Iwe resa ngaley babior we tefayel profeta Isaiah. Yesa yoldaloh sala wiri loboswe ye teftaf mo iyang bo,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Espritu Santus we ye budoh mo irel Deus ila sa mel uwoy bo fael mala yesa duwleyey bo ibe hasidoh Hapatpat Momay le ngalir mael hafohoy.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Iwe ngo ibe kaptaloh le sa hola yodla Samol be hadorar mekla lol iyang.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Jesus yesa limiloh babior we ngo sa ngaley yeramtawe yema kekamale mo lal imwel tteywe ngo sala marodiy. Panger rechokwe re mel lal imwel tteywe ngo resa ffad ngali chog.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Iwe ngo Jesus sa kangalur bo, “Molwe hasa rongrong we iy sa yawli mo lal Babior we ye Santus ila, igla mele yesa ppalu ngali.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Iwe ngo panger rechokwe loboswe ngo re sor bo tusurel ngo re lluwdah irel hapatpat kowe ye kangalur le ye momay. Iwe ngo resa kasiy bo, “Te iye molwe lol Joseph?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Yesa kangalur bo, “Iy gula le ha bele kangaluyey hapatpat we rema sor bo, ‘Togta, hola hachuya yam tomay.’ Iwe ngo ha bele wol kangaluyey bo iy be foru mo wol mele haplomoy tappel mokwe hasa rongrong we iy foru mo wol Capernaum.”
23 Então Jesus disse:
24 Jesus sa taboloh le ye sor bo, “Ibe kangalugmi le tor profeta le ye ssor mo wol faluyal.
24 E continuou:
25 Ha talenga! Ye katos bo ye cholop fefel kowe sa mes rir mo wol Israel wolmwol Elijah irel yodwe ye tay ppotogloh lal suluw mo setab raeg ngo yesa kkeldoh sew laengda wol pangal loh Israel.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Iwe ngo Elijah yete loh irer wol Israel bo ye far loh mo woal Zarephath le faluyel Sidon irel semal fefel le sa mes ril.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ye cholop yarmat le resa hafohoy irel mesel pekel we mo woal Israel wolmwol Elisha. Iwe ngo tor semal le Elisha ye hachuya mesle mo uwol bo halachog Naaman we semal yeramtal Syria.’
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Yodwe panger rechokwe re mel lal imwel tteywe rela rongrong mokwe iwe ngo panger ngo resa ssong.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Resa sudah chog resa yurawey Jesus mo lugul haplom we resa hasidah lobowe ye tagiyet mo irel tayit we ye mel molwe haplomor iyang. Resa luluwaley le re bela hadrowey mo woal ngachel tayit we.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Iwe ngo iy sa darlong luwul buwa we sala buyoy mo rewe sera sa loh lobole iy ye luluwaley be loh iyang.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Iwe ngo Jesus sa loh Capernaum le haplomol Galilee. Ila lobosla yela foloy ngalir yarmat mo iyang wol sew Sabbath.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Pangal yarmat ngo re lludah irel foloy kala yal bo ye luglug fael yal foloy.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Ye mel semal mal lal imwel tteywe le yor moniyan uwol. Yesa tawullagililoh le ye sor bo,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Cchuy mo iremem! Meda mele hosa luluwaley ngalugmem gel Jesusel Nazareth? Hosa budoh bo hobe llugmem? Ngang ila i gulah. Gel yeramtawe ye santus we hobudoh mo irel Deus!”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Jesus sa kkaftoroy ngal moniyan we le ye sor bo, “Ppoloh ngo hosa chuy mo wol yeramtela!” Irel yodwe ngo moniyan we yesa pedadiy mal we mo imor pangal yarmat ngo tor mele ye foru. Iwe ngo sa chuyloh moniyan we mo uwol mal we.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Panger ngo re lluwdah ngo resa rol kapta fengali chog uwor le re sor bo, “Hapatpat meda meka iye sengal le la yor kkelal mo kkamelal le yeramtale yebe kkaftoroy ngalir chog moniyan ka ngo resa chuy.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Yesa paleng loh kaptal Jesus wol pangal loh Galilee.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Yesus ye chutang imwel tteywe sa loh irel imw we imwel Simon. Molwe sil molwe ril Simon ila ye tomay ngo ye kkel bichikeral. Iwe resa kangalu kofal.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Yesa loh sala su lengachel bet we giyal ngo yesa hachuya yael fefel we tomay. Sala chuyloh molwe bichikeral, iwe sa chemdah chog sala ffaor mekla yebe hammal ngalir.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Wol miril molwe sa dol loh yaal ngo pangerloh rechokwe re tomay irel semat mo semat maes ngo mokwe wol maryerer re hasirdoh irel Jesus. Jesus yesa yetadah paol woal semal mo semal ir, iwe ngo sa chuyloh yar tomay.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ye cholop yarmat le ye chuy moniyan mo uwor. Yebe chuy moniyan ka ngo rema tawullagililoh le rema sor bo, “Gel molwe Lol Deus!”
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Lemaygugul ralawe seral ngo sa chuy Jesus mo luwul haplom sa loh solboy le torloh yarmat iyang. Iwe ngo sa chaep yar yarmat memmer fedaley. Yodwe rela wiri ngo resa luluwaley sew formel le rebe foru le iy towol ligdir iyang.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Iwe ngo yesa kangalur bo, “Ibe wol la foloyu mo wol haplom kala tot Hapatpat Momay le kofal mala Lamliyel Deus, bo ila fael yael Deus ye fangdoh ngang.”
43 Mas Jesus disse:
44 Iwe yesa taboy yal foloy fedal lal imwel ttey kowe wol pangal loh Judea.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.