Lucas 3

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesa seg mo lemow ragel yael Tiberius mel bo Llulupal Tamol, ngo Pontius Pilate mele Aam wol Judea, ngo Yerodes mele tamol wol Galilee, ngo Philip we bisil Yerodes mele tamol wol Iturea mo Trachonitis, ngo Lysanias mele tamol Abilene,
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 ngo Annas mo Caiaphas mele Llulupal Temarong. Irel yodla ngo Johannes we lol Zechariah ye mel lal sew tolmay loh ngo Deus yesa fangdoh yalol irel.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Iwe ngo Johannes sa loh irel pangal haplom kowe lengchel Melelul Jordan sala foloy le ye sor bo, “Ha tagul tang mekla molfidmi bo habe baptismus ila ngo Deus yebe hachuya fael yami molfid.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Ye teftaf lal babior we yael profeta Isaiah we ye sor bo:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Pangal loway ngo habe hassugudah,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Panger yarmat ngo re bele wiri Demer we Deus yebe fangdiy!’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ye cholop yarmat le resa loh irel Johannes bo yebe baptismusgilir. Iwe ngo Johannes yesa kangalur bo, “Hami parchoyoh kala! Itey le ye kangalugmi le habe kkewag tang hagerger la Deus ye bele fangdiy?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ha foru mekla yebe halahaloh le hasa tagul tang mekla molfidmi. Iwe ngo ha towe rol kapta fengali uwomi mala Abraham mele chapdohmi. Ibe kangalugmi le be yoh ngal Deus le be hasi feas ka sa ffaor chol daowe yael Abraham mo iyang!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Iy tomiyom we ila yesa fel le ye bele supiyloh ire ka mo wol bol. Pangal ire kala ye tayikof uwal ngo yebe supidiy wototol ngo ye pedadah wulyef.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Iwe yarmat resa kasiya, “Meda mele habe foru?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ngo iy yesa kangalur bo, “Semal le ruwow mengagol halongol ngo be fang sew ngal semal le tor mengagol. Ngo semal le yor hal mongoy ngo yesa fang hal yarmat.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Tot chol hateyel paliyel raeg le re budoh rebe baptismus re kasiya bo, “Sensey, meda mele hamem habe foru?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Yesa kangalur bo, “Ha towe hattey paliyel raeg le be ma ligdaloh lepal mala resa faesul hatugulu.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Tot saldaw resa wol kasiya bo, “Iwe ngo ifa sengal hamem? Meda mele hamem habe foru?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Iwe sa kel loh lal deper yarmat ngo sa chaep yar kekayewela hare far Johannes mele Kristus.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Iwe Johannes yesa kangalur pangerloh bo, “Ngang iy baptismusgilumi irel chael, ngo ye mel semal le bele moch budoh le ye tagiyet mo imoy. Yol mwo bwela kala yal ngo tor mmaley le iy be besi. Iy mele yebe baptismusgilugmi irel Espritu Santus mo yaef.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Yesa fel lital yengang kala yal le yema hayyagi uwal milay la yal iyang. Yesa hasi ikla ye momay sa yetolong yilim, ngo ye hasi ikla tayikof sa fisgi wol yaef la tema gul.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ye cholop sangsengal yael Johannes foloyu Hapatpat Momay we ngalir yarmat ngo ye hakkela ngalir bo rebe yisuwili wigdigir.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Johannes ye hasi sa kkaftoroy ngal Yerodes we iy mele Tamol le fael molwe ye rili Herodias we ril molwe bisil ngo ye cholop meka tayikof le ye wol foru.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Iwe ngo Yerodes yesa wol foru sew le sa kkel tot yal tayikof bo ye yetolong Johannes lal kalbus.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Yela wol miril yael Johannes baptismusgilir panger yarmat ngo yesa wol baptismusgili Jesus. Yodwe Jesus ye memapel ngo sa sugeg lang,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 iwe ngo Espritu Santus le ye llehal semal dove sa bidiy uwol Jesus. Iwe ngo yesa malilidiy Deus mo woal laeng le ye sor bo, “Gel layi le ihachangug, ngo ye fel depey irem.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yodwe Jesus yela chapiy yal yengang ngo ye bele silig lepal ragel. Yarmat re yitili Jesus bo iy lol Joseph. Joseph iwe lol Heli.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Iwe ngo Heli we lol Matthat, Matthat we lol Levi, Levi we lol Melchi, Melchi we lol Jannai, Jannai we lol Joseph,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Joseph we lol Mattathias, Mattathias we lol Amos, Amos we lol Nahum, Nahum we lol Esli, Esli we lol Naggai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Naggai we lol Maath, Maath we lol Mattathias, Mattathias we lol Semein, Semein we lol Josech, Josech we lol Joda,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Joda we lol Joanan, Joanan we lol Rhesa, Rhesa we lol Zerubbabel, Zerubbabel we lol Shealtiel, Shealtiel we lol Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri we lol Melchi, Melchi we lol Addi, Addi we lol Cosam, Cosam we lol Elmadam, Elmadam we lol Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er we lol Joshua, Joshua we lol Eliezer, Eliezer we lol Jorim, Jorim we lol Matthat, Matthat we lol Levi,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Levi we lol Simeon, Simeon we lol Judah, Judah we lol Joseph, Joseph we lol Jonam, Jonam we lol Eliakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim we lol Melea, Melea we lol Menna, Menna we lol Mattatha, Mattatha we lol Nathan, Nathan we lol David,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 David we lol Jesse, Jesse we lol Obed, Obed we lol Boaz, Boaz we lol Salmon, Salmon we lol Nahshon,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nahshon we lol Amminadab, Amminadab we lol Admin, Admin we lol Arni, Arni we lol Hezron, Hezron we lol Perez, Perez we lol Judah,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judah, we lol Jacob, Jacob we lol Isaac, Isaac we lol Abraham, Abraham we lol Terah, Terah we lol Nahor,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor we lol Serug, Serug we lol Reu, Reu we lol Peleg, Peleg we lol Eber, Eber we lol Shelah,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Shelah we lol Cainan, Cainan we lol Arphaxad, Arphaxad we lol Shem, Shem we lol Noah, Noah we lol Lamech,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamech we lol Methuselah, Methuselah we lol Enoch, Enoch we lol Jared, Jared we lol Mahalaleel, Mahalaleel we lol Kenan,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan we lol Enosh, Enosh we lol Seth, Seth we lol Adam, Adam we lol Deus.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.