Lucas 21
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 Yela kaloh Jesus sala wirir sibis rechokwe ye cholop layur salpiy le re pepelong yar maligach lal liliyel maligach we ye mel lal Templum we,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Iwe ngo ye wol wiri semal fefel le ye kkel yal hafohoy ngo sa mes ril, le ye pedilong rufaes kobre checha lal liliyel maligach we.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Jesus yesa sor bo, “Ibe kangalugmi le fefel la ye hafohoy ngo yesa mes ril ila ye paleng maligach le ye fang mo imor panger rechokla sibis.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Bo rechokla tot ila re fang yar maligach mo irel salpiy kala layur le ye cholop. Iwe ngo fefel le iye lepal yal hafohoy ila sa fangloh pangal salpiy la hammalel le ye mel irel bo yal maligach.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Tot mokwe redabeyel Jesus re kekapta Templum we, irel mala kamdidiyal mo momayel mekla hawwulyal mo maligach kala rema fang ngal Deus mo iyang. Iwe ngo Jesus yesa sor bo,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Pangal meka ha wiri ngo ye mel sew yad le bele budoh le tor sefeas feas ka ye fetfatdah le be chil mel diy liliyal; bo pangal ngo ye bele taroprop diy wototol.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Iwe ngo resa kasiya bo, “Sensey, yinged iy yodla ho sosor? Ngo meda mele yebe weldoh ngo siya gola le yesa hola iy yodla bele weldoh iy mekla iyang?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesus yesa sor bo, “Ha llugu dipmi bo rede kacheprahmi. Bo ye cholop le ye bele budoh le yebe tapeli mele idey, le rebe sor bo, ‘Ngang mele Kristus ngo yesa hola yodwe!’ Iwe ngo ha towe daber.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ha towe motog le ha bela rongrong kaptal fedeg mo wahehe; bo ikla mekla yebe moal hamodoh, iwe ngo halachog ila te harep miril faileng.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Yesa taboloh ngo yesa sor bo, “Sew mo sew fulu ila re bele fedeg fengal; iwe ngo sere mo sere tamol ila re bele fedeg fengal.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ye bele kkel folmor mo langda mo misilpig pangal lobos. Yor mekla ye hamotog ngo ye wel le ye bele bidiy mo lal laeng.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Imol mala yebe wel meka ngo re be dorfugmi ngo re llugmi; re bele fangloh hami bo re bela hatugulu kofami mo lal imwel ttey kala yar ngo rebe yitlugmlong lal kalbus; rebe hasugmilong fael meter king mo tamol le fael ngang.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ika yod kala habe kapta kofal Hapatpat Momay we iyang.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ha hatugulu mo lal yami luluwal le ha towe merah irel yodla le hare meda mele habe sor irel yami taldugmi,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 bo ngang mele iy be fang ngalugmi repiymi mo mekla habe sor le tor semal rechokla rebe hapaliyel ngalugmi le be yoh ngali le yebe pagu mekla hami habe sor.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Mekla wulutugmi mo wol bismi mo chol bugtami mo wol maryarmi mele re be fangloh hami; ngo yor tot hami le rebe limeserloh.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Pangal yarmat ngo re bele hafobudrugmiy le fael ngang.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Iwe ngo tor seyal mekla yaelchimi le be pungloh.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ha yedamgel bo ila ngo habe daor.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Yodla ha bela wiri Jerusalem le sa longobloh irel saldaw, ngo ha bele gola le ye towol ssulay ngo ye bele gufedfedloh.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Iwe ngo rechokla re mel wol Judea re bele ddar bo rebe bidah luwul tayit; ngo ikla re mel luwul haplom re bele hawloh, ngo ikla re mel mo lugul haplom ila re towol bulong luwul haplom.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Bo ila mala fael ‘Yodol Hagerger,’ bo yebe hayaho pangal mokwe Babior we ye Santus ye sor.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Yebe kkel yar hafohoy fefel kala re siyal iwe mo fefel kala ye chil loyuchol layur! Yebe kkel hafohoy la yebe budoh wol fuluy; iwe ngo hagerger la yael Deus yebe holar yarmat.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Sibis ir ila rebe mes irel sayden, ngo ikla sibis ila re bele hasir bo chol kalbus wol sew mo sew fuluy; ngo rechokla tor yar tugulul ladep ila re bele budoh lamliloh Jerusalem yee, la hola yodla yodol.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Yor mekla bele wel ngal yaal mo meram mo fiis. Ngo pangal meka faluyel talople ngo re bele motog taed le bele kkel mo pupungul law. Iwe ngo bele pog deper.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Yarmat re bele remasol loh irel yar motog irel mala ye bele budoh wol talople, bo pangal mekla lal laeng ngo bele chuy mo liliyal.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Iwe ngo ye bele llahdoh mala Layur Retalop le yebe budoh wol sedep darmiy luwul mala kkelal mo falmay la yal.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Yebe chap yal weldoh meka ngo hasa terah metami hasa hakkela lal dipmi, bo yami molow ila yesa harep.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Iwe ngo Jesus yesa kangalur fiyong le: “Ha luwaley sehay fig hare te tugul sehay ire.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Yodla habe wiri le sa fetar, ngo hasa gola le sa harep lerreg.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Be wol ila sangal chog irel yodla ha bela wiri meka le yesa weweldoh bo ha bele gola le mala Lamliyel Deus ila ye bele budoh.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Ha luwaley chog le pangal meka ngo yebe weldoh mo imol mala rebe mes rechoka re molow igla.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Yebe moaloh laeng mo talop ngo meka yaloy ila tor mo fael sew le be moa.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Habe llugu dipmi bo hade gubul loh chog ngo ha habelasloh chog ngo ha merahloh chog irel mekla mmalmi wol talople, bo hade tedap loh chog ngo sa hola ralla iy ha sala yoh iyang,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 le be wochog bo ya yoh irel sew tafich. Bo ralla iy ila yebe holar panger yarmat mo pangal lobos mo wol talop le.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ha llugu dipmi ngo ha memapel pangal yodol bo be yor kkelmi bo habe daor irel yodla habe la bulong luwul pangal meka ye bele weldoh ngo yebe yoh le ha bela su imol mala Layur Retalop.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Irel yodka ngo Jesus ye fofoloy chog lal Templum we. Iwe ngo bela lefhafdoh ngo yesa bidah wol molwe Tayitel Olives sala mel iyang yee, la rael.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ngo pangal yarmat ngo rema loh irel Templum we pangal lemagugul seral mo seral bo re bela talenga foloy kowe yal.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.