Lucas 21

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yela kaloh Jesus sala wirir sibis rechokwe ye cholop layur salpiy le re pepelong yar maligach lal liliyel maligach we ye mel lal Templum we,
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Iwe ngo ye wol wiri semal fefel le ye kkel yal hafohoy ngo sa mes ril, le ye pedilong rufaes kobre checha lal liliyel maligach we.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jesus yesa sor bo, “Ibe kangalugmi le fefel la ye hafohoy ngo yesa mes ril ila ye paleng maligach le ye fang mo imor panger rechokla sibis.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Bo rechokla tot ila re fang yar maligach mo irel salpiy kala layur le ye cholop. Iwe ngo fefel le iye lepal yal hafohoy ila sa fangloh pangal salpiy la hammalel le ye mel irel bo yal maligach.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Tot mokwe redabeyel Jesus re kekapta Templum we, irel mala kamdidiyal mo momayel mekla hawwulyal mo maligach kala rema fang ngal Deus mo iyang. Iwe ngo Jesus yesa sor bo,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Pangal meka ha wiri ngo ye mel sew yad le bele budoh le tor sefeas feas ka ye fetfatdah le be chil mel diy liliyal; bo pangal ngo ye bele taroprop diy wototol.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Iwe ngo resa kasiya bo, “Sensey, yinged iy yodla ho sosor? Ngo meda mele yebe weldoh ngo siya gola le yesa hola iy yodla bele weldoh iy mekla iyang?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Jesus yesa sor bo, “Ha llugu dipmi bo rede kacheprahmi. Bo ye cholop le ye bele budoh le yebe tapeli mele idey, le rebe sor bo, ‘Ngang mele Kristus ngo yesa hola yodwe!’ Iwe ngo ha towe daber.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ha towe motog le ha bela rongrong kaptal fedeg mo wahehe; bo ikla mekla yebe moal hamodoh, iwe ngo halachog ila te harep miril faileng.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Yesa taboloh ngo yesa sor bo, “Sew mo sew fulu ila re bele fedeg fengal; iwe ngo sere mo sere tamol ila re bele fedeg fengal.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ye bele kkel folmor mo langda mo misilpig pangal lobos. Yor mekla ye hamotog ngo ye wel le ye bele bidiy mo lal laeng.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Imol mala yebe wel meka ngo re be dorfugmi ngo re llugmi; re bele fangloh hami bo re bela hatugulu kofami mo lal imwel ttey kala yar ngo rebe yitlugmlong lal kalbus; rebe hasugmilong fael meter king mo tamol le fael ngang.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Ika yod kala habe kapta kofal Hapatpat Momay we iyang.
13 E vos acontecerá
14 Ha hatugulu mo lal yami luluwal le ha towe merah irel yodla le hare meda mele habe sor irel yami taldugmi,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 bo ngang mele iy be fang ngalugmi repiymi mo mekla habe sor le tor semal rechokla rebe hapaliyel ngalugmi le be yoh ngali le yebe pagu mekla hami habe sor.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mekla wulutugmi mo wol bismi mo chol bugtami mo wol maryarmi mele re be fangloh hami; ngo yor tot hami le rebe limeserloh.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Pangal yarmat ngo re bele hafobudrugmiy le fael ngang.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Iwe ngo tor seyal mekla yaelchimi le be pungloh.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ha yedamgel bo ila ngo habe daor.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Yodla ha bela wiri Jerusalem le sa longobloh irel saldaw, ngo ha bele gola le ye towol ssulay ngo ye bele gufedfedloh.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Iwe ngo rechokla re mel wol Judea re bele ddar bo rebe bidah luwul tayit; ngo ikla re mel luwul haplom re bele hawloh, ngo ikla re mel mo lugul haplom ila re towol bulong luwul haplom.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Bo ila mala fael ‘Yodol Hagerger,’ bo yebe hayaho pangal mokwe Babior we ye Santus ye sor.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Yebe kkel yar hafohoy fefel kala re siyal iwe mo fefel kala ye chil loyuchol layur! Yebe kkel hafohoy la yebe budoh wol fuluy; iwe ngo hagerger la yael Deus yebe holar yarmat.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Sibis ir ila rebe mes irel sayden, ngo ikla sibis ila re bele hasir bo chol kalbus wol sew mo sew fuluy; ngo rechokla tor yar tugulul ladep ila re bele budoh lamliloh Jerusalem yee, la hola yodla yodol.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Yor mekla bele wel ngal yaal mo meram mo fiis. Ngo pangal meka faluyel talople ngo re bele motog taed le bele kkel mo pupungul law. Iwe ngo bele pog deper.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Yarmat re bele remasol loh irel yar motog irel mala ye bele budoh wol talople, bo pangal mekla lal laeng ngo bele chuy mo liliyal.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Iwe ngo ye bele llahdoh mala Layur Retalop le yebe budoh wol sedep darmiy luwul mala kkelal mo falmay la yal.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Yebe chap yal weldoh meka ngo hasa terah metami hasa hakkela lal dipmi, bo yami molow ila yesa harep.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Iwe ngo Jesus yesa kangalur fiyong le: “Ha luwaley sehay fig hare te tugul sehay ire.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Yodla habe wiri le sa fetar, ngo hasa gola le sa harep lerreg.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Be wol ila sangal chog irel yodla ha bela wiri meka le yesa weweldoh bo ha bele gola le mala Lamliyel Deus ila ye bele budoh.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “Ha luwaley chog le pangal meka ngo yebe weldoh mo imol mala rebe mes rechoka re molow igla.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Yebe moaloh laeng mo talop ngo meka yaloy ila tor mo fael sew le be moa.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Habe llugu dipmi bo hade gubul loh chog ngo ha habelasloh chog ngo ha merahloh chog irel mekla mmalmi wol talople, bo hade tedap loh chog ngo sa hola ralla iy ha sala yoh iyang,
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 le be wochog bo ya yoh irel sew tafich. Bo ralla iy ila yebe holar panger yarmat mo pangal lobos mo wol talop le.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ha llugu dipmi ngo ha memapel pangal yodol bo be yor kkelmi bo habe daor irel yodla habe la bulong luwul pangal meka ye bele weldoh ngo yebe yoh le ha bela su imol mala Layur Retalop.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Irel yodka ngo Jesus ye fofoloy chog lal Templum we. Iwe ngo bela lefhafdoh ngo yesa bidah wol molwe Tayitel Olives sala mel iyang yee, la rael.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ngo pangal yarmat ngo rema loh irel Templum we pangal lemagugul seral mo seral bo re bela talenga foloy kowe yal.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.