Lucas 18

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus sa kangalur mokwe redabeyal sew fiyong bo be haskuna ngalir bo rebe ma mapel loh chog ngo towe ma tayikel deper.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “Ye mel semal chol tatelal hapatpat wol sew haplom le te motog Deus ngo tema hafalir yarmat.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Ngo ye mel semal fefel le sa mes yal habulupoy wol haplom we le sa ma budoh loh chog irel chol tatelal hapatpat we le ye kekefalpechey bo be tipingi. Fefel we sa kangalu chol tatelal hapatpat we bo, ‘Taldiyey mo irel yaramtala ye kekepaliyel ngalyey!’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Ye sulay loh le chol tatelal hapatpat we ye temechal bo be tipingi fefel we. Yela wol miril ngo sa sor bo, ‘Ila mwo iy te motog Deus ngo iy te hafalir yarmat ngo iy bele tipingi fefel le.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Ibele taldi mo irel meka yesa weres iyang. Hare ibe te taldi, ngo ibele nguch irel yal budoh loh chog irey!’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Iwe ngo Samol sa taboloh, “Hasa rongrong molwe mal we ye tayikof yal ma hapatpat ye sor.
6 Então o Senhor disse:
7 Ila ngo Deus, towe tipingir mekla lol le re tetang ngali lubong mo leral bo yebe tipingir? Hare yebe keketalmoch irel yal be tipingir?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ibe kangalugmi le iy ila be ttir yal hayho ngalir mekla re dipli. Ila ngo ye bela tefaeldoh mala Layur Retalop ngo be yor le iy yebe wiri le yor yal tugul mo wol talop le?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Jesus ye wol yawli fiyong le ngalir rechokwe rema luglug ngalir chog wol halongor, iwe ngo rema tolpagilirloh yarmat:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Seral ngo ye mel rumal mal le rela mapel lal Templum we. Semal Pharisees mo semal chol hateyel paliyel raeg.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Pharisees we sala muslog mo solbos sa mapel, ‘Hosa hachegcheg ho Deus le ngang iy te chehaw, ngo iy tema kachepar, ngo iy tema faor maltemay le be wochog yarmat cholop. Hosa hachigchig irel mala ngang ila iy te wochog yeramtala yema hattey paliyel raeg le ye mel mo iglay.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Be sew wik ngo ma rural le iy ma supiy helay ngo iy ma fang ngalug sugfed mo irel salpiy ka ma yoh ngalyey.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Ngo yeramtawe ma hattey paliyel raeg ye su chog mo medaw le yete terdah le ye tutugu mala metal ubal ngo sa sor bo, ‘Deus, fahoy depom ngalyey bo ngang semal choto hamolfid!’”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Jesus sa sor bo, “Ibe kangalugmi le te Pharisees we bo yeramtawe yema hattey paliyel raeg mele yela tefael ngal bugtal ngo sa fel mo fael metal Deus. Bo panger rechoka rebe hatagitar ngo rebe totol, ngo panger rechoka re hatetalor ngo rebe tagiyet.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Tot yarmat re hasirdoh yalwich kala layur irel Jesus bo yebe yetedah paol uwor bo be mapelar. Mokwe redabeyal re wirir ngo resa kaftoroy ngalir irel molwe resa foru.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Ngo Jesus yesa fesangur yalwich kowe ngo yesa sor bo, “Ha ligdir yalwich kala bo rebe budoh irey. Ha towe hapolahor bo mala Lamliyel Deus ila yar rechokla re tappilir yalwich ka!
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Ha itol dipmi irel mele! Semal le be te hatugulu depal irel mala Lamliyel Deus le be wochog yal tugul semal yalwich ka ngo towe yoh ngali.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Semal mal kowe metal yalor Jews sa kasiya Jesus, “Sensey Momay, meda mele iy be foru ngo sa yoh ngalyey molow la tor siyal?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus sa kasiya, “Meda mele ho fesanguyey bo iy momay iyang? Tor semal le ye momay bo halachog Deus mele ye momay.
19 Jesus respondeu:
20 Ho gola hatobtob kowe: ‘Ho towe faor maltemay; ho towe limeseloh semal; ho towe peraf; ho towe tungu kaptal semal; hasrowu tamom mo solom.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Mal we yesa hatefali le ye sor, “Yodwe chog iy chil yalwich yee, yela holadoh igla ngo ima talenga chog pangal hatobtob ka.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Yodwe Jesus yela rongrong mele ngo yesa kangalu bo, “Chil mel chog sew formel le hobe foru. Hola tape chuway pangal mekla litam ngo hosa hasiy mala salpiyal hosa ngaler maelhafohoy, ila ngo be paleng mmal la be holah mo wol laeng. Ngo hosa budoh bo hobe dabeyey.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Yodwe mal we yela rongrong mele ngo sa kel tayikofel depal bo iy semal rechokwe ye mmal.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus yesa gola lepal tayikofel depal ngo yesa sor bo, “Ifa lepal yal weres ngalir rechokla re mmal le rebe dohlong irel mala Lamliyel Deus!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Ye kkel yal weres ngal semal le ye mmal le be hola mala Lamliyel Deus mo imol semal kamang le be bulong lal chechel seyay did.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Rechokwe re rongrong mokwe ye sor resa kasiya bo, “Ila ngo itey mele yebe daor?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus yesa kangalur bo, “Meka towe yoh ngal yarmat ila be yoh ngal Deus.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Pedrus sa sor bo, “Kaladoh! Hasa tahcheloh bugtamem bo habe daboh!”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Jesus yesa kangalu, “Ila sengal, iwe ngo ibe hatugulu ngalugmi le te tugul semal le be ligdiloh bugtal hare ril hare bisil hare wulutugul hare lol le fael mala Lamliyel Deus,
29 Jesus lhes respondeu:
30 ngo ye paleng mala be yoh ngali fael mwoka, ngo be yoh ngali molow la tor siyal irel yod kala yebe budoh.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jesus sa palir chowe seg mo rumal we redabeyal re sala mus tang buwa we ngo yesa kangalur bo, “Ha talenga! Si bele roloh wol Jerusalem le ila lebola pangal mokwe profeta kowe re tefa irel kofal molwe Layur Retalop ngo bele la ppalu ngali le katos.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Bele yoh long lal payur Gentiles le re bele tapeli kamemal ngo re hapatpat tayikof irel ngo re gutdah uwol.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Re bele wwodu ngo re limeseloh ngo bela solral mo wol miril ngo yesa molow tefael mo irel maes.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Tor sew mokwe ye sor le mokwe redabeyal re medaf iyang. Mekla halongol fal ila ye llebag tangir ngo re togla mokwe Jesus ye kekapta kofal.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Yodwe Jesus yela harpadoh Jerico ngo ye mel semal mal le ye metafis le ye maroro wol ngchel yalap. Mal we ila yema dodongor loh chog hammalel.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Yodwe ye rongrong yalol yarmat yar dedarloh mo lengchel ngo yesa kasiy bo, “Meda mele?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Resa kangalu bo, “Jesusel Nazareth we iye sa dedarloh mo iga.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Ngo yesa tawulagililoh le ye sor bo, “Jesus le lol David! Fahoy depom ngalyey!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Rechokwe re kekamo resa kaftoroy ngali bo be ppoloh. Iwe ngo iy yesa far hapalingidah tot yalol, “Lol David! Fahoy depom ngalyey!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jesus sa ppoloh ngo sa sor bo rebe paliloh mal we ye metafis irel. Yela harpa ngo Jesus yesa kasiya bo,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Meda mele ho dipli bo ibe faor ngalug?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesus yesa kangalu bo, “Ila ngo ho bele wiri formel. Yam tugulul laddep mele sa hachuya yam tomay.”
42 Jesus lhe disse:
43 Yodwe chog ngo mal we sa wiri formel yesa dabey Jesus ngo yesa kangal Deus yal hachigchig. Yodwe buwa we rela wiri molwe ngo resa hapingpinga Deus.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.