Lucas 18
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ
1 Jesus sa kangalur mokwe redabeyal sew fiyong bo be haskuna ngalir bo rebe ma mapel loh chog ngo towe ma tayikel deper.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 “Ye mel semal chol tatelal hapatpat wol sew haplom le te motog Deus ngo tema hafalir yarmat.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Ngo ye mel semal fefel le sa mes yal habulupoy wol haplom we le sa ma budoh loh chog irel chol tatelal hapatpat we le ye kekefalpechey bo be tipingi. Fefel we sa kangalu chol tatelal hapatpat we bo, ‘Taldiyey mo irel yaramtala ye kekepaliyel ngalyey!’
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Ye sulay loh le chol tatelal hapatpat we ye temechal bo be tipingi fefel we. Yela wol miril ngo sa sor bo, ‘Ila mwo iy te motog Deus ngo iy te hafalir yarmat ngo iy bele tipingi fefel le.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Ibele taldi mo irel meka yesa weres iyang. Hare ibe te taldi, ngo ibele nguch irel yal budoh loh chog irey!’”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Iwe ngo Samol sa taboloh, “Hasa rongrong molwe mal we ye tayikof yal ma hapatpat ye sor.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Ila ngo Deus, towe tipingir mekla lol le re tetang ngali lubong mo leral bo yebe tipingir? Hare yebe keketalmoch irel yal be tipingir?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Ibe kangalugmi le iy ila be ttir yal hayho ngalir mekla re dipli. Ila ngo ye bela tefaeldoh mala Layur Retalop ngo be yor le iy yebe wiri le yor yal tugul mo wol talop le?”
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Jesus ye wol yawli fiyong le ngalir rechokwe rema luglug ngalir chog wol halongor, iwe ngo rema tolpagilirloh yarmat:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Seral ngo ye mel rumal mal le rela mapel lal Templum we. Semal Pharisees mo semal chol hateyel paliyel raeg.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Pharisees we sala muslog mo solbos sa mapel, ‘Hosa hachegcheg ho Deus le ngang iy te chehaw, ngo iy tema kachepar, ngo iy tema faor maltemay le be wochog yarmat cholop. Hosa hachigchig irel mala ngang ila iy te wochog yeramtala yema hattey paliyel raeg le ye mel mo iglay.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Be sew wik ngo ma rural le iy ma supiy helay ngo iy ma fang ngalug sugfed mo irel salpiy ka ma yoh ngalyey.’
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Ngo yeramtawe ma hattey paliyel raeg ye su chog mo medaw le yete terdah le ye tutugu mala metal ubal ngo sa sor bo, ‘Deus, fahoy depom ngalyey bo ngang semal choto hamolfid!’”
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Jesus sa sor bo, “Ibe kangalugmi le te Pharisees we bo yeramtawe yema hattey paliyel raeg mele yela tefael ngal bugtal ngo sa fel mo fael metal Deus. Bo panger rechoka rebe hatagitar ngo rebe totol, ngo panger rechoka re hatetalor ngo rebe tagiyet.”
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Tot yarmat re hasirdoh yalwich kala layur irel Jesus bo yebe yetedah paol uwor bo be mapelar. Mokwe redabeyal re wirir ngo resa kaftoroy ngalir irel molwe resa foru.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Ngo Jesus yesa fesangur yalwich kowe ngo yesa sor bo, “Ha ligdir yalwich kala bo rebe budoh irey. Ha towe hapolahor bo mala Lamliyel Deus ila yar rechokla re tappilir yalwich ka!
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Ha itol dipmi irel mele! Semal le be te hatugulu depal irel mala Lamliyel Deus le be wochog yal tugul semal yalwich ka ngo towe yoh ngali.”
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Semal mal kowe metal yalor Jews sa kasiya Jesus, “Sensey Momay, meda mele iy be foru ngo sa yoh ngalyey molow la tor siyal?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus sa kasiya, “Meda mele ho fesanguyey bo iy momay iyang? Tor semal le ye momay bo halachog Deus mele ye momay.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ho gola hatobtob kowe: ‘Ho towe faor maltemay; ho towe limeseloh semal; ho towe peraf; ho towe tungu kaptal semal; hasrowu tamom mo solom.’”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Mal we yesa hatefali le ye sor, “Yodwe chog iy chil yalwich yee, yela holadoh igla ngo ima talenga chog pangal hatobtob ka.”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Yodwe Jesus yela rongrong mele ngo yesa kangalu bo, “Chil mel chog sew formel le hobe foru. Hola tape chuway pangal mekla litam ngo hosa hasiy mala salpiyal hosa ngaler maelhafohoy, ila ngo be paleng mmal la be holah mo wol laeng. Ngo hosa budoh bo hobe dabeyey.”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Yodwe mal we yela rongrong mele ngo sa kel tayikofel depal bo iy semal rechokwe ye mmal.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Jesus yesa gola lepal tayikofel depal ngo yesa sor bo, “Ifa lepal yal weres ngalir rechokla re mmal le rebe dohlong irel mala Lamliyel Deus!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ye kkel yal weres ngal semal le ye mmal le be hola mala Lamliyel Deus mo imol semal kamang le be bulong lal chechel seyay did.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Rechokwe re rongrong mokwe ye sor resa kasiya bo, “Ila ngo itey mele yebe daor?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Jesus yesa kangalur bo, “Meka towe yoh ngal yarmat ila be yoh ngal Deus.”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Pedrus sa sor bo, “Kaladoh! Hasa tahcheloh bugtamem bo habe daboh!”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Jesus yesa kangalu, “Ila sengal, iwe ngo ibe hatugulu ngalugmi le te tugul semal le be ligdiloh bugtal hare ril hare bisil hare wulutugul hare lol le fael mala Lamliyel Deus,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 ngo ye paleng mala be yoh ngali fael mwoka, ngo be yoh ngali molow la tor siyal irel yod kala yebe budoh.”
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesus sa palir chowe seg mo rumal we redabeyal re sala mus tang buwa we ngo yesa kangalur bo, “Ha talenga! Si bele roloh wol Jerusalem le ila lebola pangal mokwe profeta kowe re tefa irel kofal molwe Layur Retalop ngo bele la ppalu ngali le katos.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Bele yoh long lal payur Gentiles le re bele tapeli kamemal ngo re hapatpat tayikof irel ngo re gutdah uwol.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Re bele wwodu ngo re limeseloh ngo bela solral mo wol miril ngo yesa molow tefael mo irel maes.”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Tor sew mokwe ye sor le mokwe redabeyal re medaf iyang. Mekla halongol fal ila ye llebag tangir ngo re togla mokwe Jesus ye kekapta kofal.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Yodwe Jesus yela harpadoh Jerico ngo ye mel semal mal le ye metafis le ye maroro wol ngchel yalap. Mal we ila yema dodongor loh chog hammalel.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Yodwe ye rongrong yalol yarmat yar dedarloh mo lengchel ngo yesa kasiy bo, “Meda mele?”
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Resa kangalu bo, “Jesusel Nazareth we iye sa dedarloh mo iga.”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Ngo yesa tawulagililoh le ye sor bo, “Jesus le lol David! Fahoy depom ngalyey!”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Rechokwe re kekamo resa kaftoroy ngali bo be ppoloh. Iwe ngo iy yesa far hapalingidah tot yalol, “Lol David! Fahoy depom ngalyey!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Jesus sa ppoloh ngo sa sor bo rebe paliloh mal we ye metafis irel. Yela harpa ngo Jesus yesa kasiya bo,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 “Meda mele ho dipli bo ibe faor ngalug?”
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Jesus yesa kangalu bo, “Ila ngo ho bele wiri formel. Yam tugulul laddep mele sa hachuya yam tomay.”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Yodwe chog ngo mal we sa wiri formel yesa dabey Jesus ngo yesa kangal Deus yal hachigchig. Yodwe buwa we rela wiri molwe ngo resa hapingpinga Deus.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.