Lucas 17

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus sa kangalur mokwe redabeyal bo, “Meka ma hasi ngal yarmat molfid ila ye faesul tugul le ma weldoh, iwe ngo ifa lepal hafohoy le be hola yeramtala yema foru maka.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Ye momay tapper rechokla le yarmat rebe hogoydah porow fael mekla yuyer resa ppedirloh lemdaw mo imol mala semal ir yede hasi ngal semal yalwich ka molfid.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Ila habe llugu dipmi irel mekla hama foru!
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Hare be lal seral ngo fael fusuw yal molfid ngalug, iwe ngo wol miril sew molfid ka ngo sa budoh irem, yesa kangalug bo sa rrig depal, ila ngo hosa hachuyaloh luwalel mo lal depom.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Apostel kowe resa kangalu Samol bo, “Hakkela yamem tuglul laddep.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Samol sa sor bo, “Hare yor yami tugulul laddep le be lepal sefaes feasol mustard, ila ngo be yoh le habe kangal ire ka bo, ‘Tarhag dah ho sala fod leted!’ Iwe ngo ire la be talenga yalom.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “Hare ye wochog mala ye mel semal boy lol semal hami, le ma yengang woal milay hare ma kakamahor saaf. Yodla bela tefaeldoh mo woal milay ngo hama kangalu bo yebe hattiridoh bo yebe mongoy?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Ye tugul bo towe ila sengal! Habe far kangalu bo, ‘Hola ffaordoh mwo halay ngo hosa widyey ibe mongoy ngo iyul chael formel. Ibe rel moll ngo gel hosa moch mongoy.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Boy we ila ye foforu yal yengang, ila ngo tor fal le habe kangalu yal hachigchig. Ila sengal hare yeb?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Ye hafedeg ngalugmi chog. Yodla ha bela hamallo pangal mekla habe foru ngo ha bele sor bo, ‘Gich chog sibis boy le si foforu yach yengang.’”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Yodwe Jesus ye loh Jerusalem ngo ye dar lepdal Samaria mo Galilee.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Yela harpadoh sew hasohsoh sala chungur seg mal le resa hafohoy irel mesel pekel. Re su chog mo medaw ngo
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 resa tawulagili, “Jesus! Masta! Fahohmem!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Jesus yela wirir ngo yesa kangalur bo, “Ha roloh irel temarong kowe bo rebe kemahohmi hare sa chuy mesla mo uwomi.”
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Yodwe semal mo irer yela gola bo sa chuyloh meswe mo uwol, ngo yesa tefael le ye tetawulagililoh yal kapingpinga Deus.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Yesa hasubugudiy mo lengchel mokwe pechel Jesus ngo sa kangalu yal hachigchig. Mal we ila iy semal yeramtal Samaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ngo Jesus sa sor bo, “Seg mal kowe ye moch chuy yar tomay, ila ngo ifa ir ikowe duwmal?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Meda mele la wasola le chog mele yela tefaeldoh be kangal Deus yal hachigchig iyang?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Jesus sa kangalu bo, “Sudah bo hobe loh. Tugul la yam mele sa hachuya yam tomay.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Tot Pharisees kowe re kasiya Jesus yodle be budoh mala Lamliyel Deus iyang. Jesus sa sor bo, “Mala Lamliyel Deus ila bele budoh ngo towe wochog meka sima faesul wiri.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Tor semal le be sor, ‘Ha kaladoh, molwe iye!’ hare ‘Ha kalloh, molwe ilay!’; bo mala Lamliyel Deus ila ye mel iremi.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Iwe ngo yesa kangalur mokwe redabeyal bo, “Ye mel sew yad le bela hola ngo ha bele kekkable bo habe wiri seral mo irel mala falmayel mele Layur Retalop. Iwe ngo ha towe wiri.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Yor rechokla rebe kangalugmi bo ‘Ha kalloh iglay!’ hare, ‘Ha kaladoh iga!’ Iwe ngo hami ha towe talenga mekla re sosor.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Yal bela tefaeldoh mala Layur Retalop ila be igegel yod kowe yema ffis fedal lal laeng.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Metamo ngo yebe kkel yal hafohoy, ngo yarmat fael mwole rebe hafobdiriy.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Yodla bela budoh mala Layur Retalop ila yebe wochog molwe wol mwol Noah.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Pangal yarmat ngo re rol kukubul ngo re riri fengal yee, la hola yodwe Noah ye bulong lal boat we ngo sa burssogloh ye sala mesloh pangal yarmat.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Wol ila sengal chog molwe wol mwol Lot. Pangal yarmat ngo re rol kukubul ngo re chuchuway ngo re memilay ngo re kekassu imw.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ralawe Lot ye chuy tang Sodom ngo sa bidiy yaef mo sulfur mo wol laeng le ye wochog potog yar mesloh panger yarmat.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Be ila sengal ralla bela budoh mala Layur Retalop.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 “Bela ralale ngo semal le ye mel wol imwal ngo towe bulong yilim be hasi lital. Be wol ila sengal chog semal le yebe mel wol yal milay bo ye towe tefael ngal imwal.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Ha towe maligili molwe ye wel ngal molwe ril Lot!
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Semal le yebe hachangi yal nngas ngo be pung tangi, ngo te tugul semal le yebe mes le fael ngang, ngo yebe molow.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ibe kangalugmi le bongol la ngo hare be mel rumal yarmat le rebe masor wol chog sew be, ngo semal ila rebe hasiloh ngo semal ila bela meldiy.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Mokwe redabeyal resa kasiya, “Iya mele be weldoh mele mo iyang ho Samol?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.