Lucas 17
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Jesus sa kangalur mokwe redabeyal bo, “Meka ma hasi ngal yarmat molfid ila ye faesul tugul le ma weldoh, iwe ngo ifa lepal hafohoy le be hola yeramtala yema foru maka.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ye momay tapper rechokla le yarmat rebe hogoydah porow fael mekla yuyer resa ppedirloh lemdaw mo imol mala semal ir yede hasi ngal semal yalwich ka molfid.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Ila habe llugu dipmi irel mekla hama foru!
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Hare be lal seral ngo fael fusuw yal molfid ngalug, iwe ngo wol miril sew molfid ka ngo sa budoh irem, yesa kangalug bo sa rrig depal, ila ngo hosa hachuyaloh luwalel mo lal depom.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Apostel kowe resa kangalu Samol bo, “Hakkela yamem tuglul laddep.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Samol sa sor bo, “Hare yor yami tugulul laddep le be lepal sefaes feasol mustard, ila ngo be yoh le habe kangal ire ka bo, ‘Tarhag dah ho sala fod leted!’ Iwe ngo ire la be talenga yalom.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Hare ye wochog mala ye mel semal boy lol semal hami, le ma yengang woal milay hare ma kakamahor saaf. Yodla bela tefaeldoh mo woal milay ngo hama kangalu bo yebe hattiridoh bo yebe mongoy?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Ye tugul bo towe ila sengal! Habe far kangalu bo, ‘Hola ffaordoh mwo halay ngo hosa widyey ibe mongoy ngo iyul chael formel. Ibe rel moll ngo gel hosa moch mongoy.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Boy we ila ye foforu yal yengang, ila ngo tor fal le habe kangalu yal hachigchig. Ila sengal hare yeb?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Ye hafedeg ngalugmi chog. Yodla ha bela hamallo pangal mekla habe foru ngo ha bele sor bo, ‘Gich chog sibis boy le si foforu yach yengang.’”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Yodwe Jesus ye loh Jerusalem ngo ye dar lepdal Samaria mo Galilee.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Yela harpadoh sew hasohsoh sala chungur seg mal le resa hafohoy irel mesel pekel. Re su chog mo medaw ngo
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 resa tawulagili, “Jesus! Masta! Fahohmem!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Jesus yela wirir ngo yesa kangalur bo, “Ha roloh irel temarong kowe bo rebe kemahohmi hare sa chuy mesla mo uwomi.”
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Yodwe semal mo irer yela gola bo sa chuyloh meswe mo uwol, ngo yesa tefael le ye tetawulagililoh yal kapingpinga Deus.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Yesa hasubugudiy mo lengchel mokwe pechel Jesus ngo sa kangalu yal hachigchig. Mal we ila iy semal yeramtal Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Ngo Jesus sa sor bo, “Seg mal kowe ye moch chuy yar tomay, ila ngo ifa ir ikowe duwmal?
17 Então Jesus perguntou:
18 Meda mele la wasola le chog mele yela tefaeldoh be kangal Deus yal hachigchig iyang?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Jesus sa kangalu bo, “Sudah bo hobe loh. Tugul la yam mele sa hachuya yam tomay.”
19 E lhe disse:
20 Tot Pharisees kowe re kasiya Jesus yodle be budoh mala Lamliyel Deus iyang. Jesus sa sor bo, “Mala Lamliyel Deus ila bele budoh ngo towe wochog meka sima faesul wiri.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Tor semal le be sor, ‘Ha kaladoh, molwe iye!’ hare ‘Ha kalloh, molwe ilay!’; bo mala Lamliyel Deus ila ye mel iremi.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Iwe ngo yesa kangalur mokwe redabeyal bo, “Ye mel sew yad le bela hola ngo ha bele kekkable bo habe wiri seral mo irel mala falmayel mele Layur Retalop. Iwe ngo ha towe wiri.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Yor rechokla rebe kangalugmi bo ‘Ha kalloh iglay!’ hare, ‘Ha kaladoh iga!’ Iwe ngo hami ha towe talenga mekla re sosor.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Yal bela tefaeldoh mala Layur Retalop ila be igegel yod kowe yema ffis fedal lal laeng.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Metamo ngo yebe kkel yal hafohoy, ngo yarmat fael mwole rebe hafobdiriy.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Yodla bela budoh mala Layur Retalop ila yebe wochog molwe wol mwol Noah.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Pangal yarmat ngo re rol kukubul ngo re riri fengal yee, la hola yodwe Noah ye bulong lal boat we ngo sa burssogloh ye sala mesloh pangal yarmat.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Wol ila sengal chog molwe wol mwol Lot. Pangal yarmat ngo re rol kukubul ngo re chuchuway ngo re memilay ngo re kekassu imw.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ralawe Lot ye chuy tang Sodom ngo sa bidiy yaef mo sulfur mo wol laeng le ye wochog potog yar mesloh panger yarmat.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Be ila sengal ralla bela budoh mala Layur Retalop.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “Bela ralale ngo semal le ye mel wol imwal ngo towe bulong yilim be hasi lital. Be wol ila sengal chog semal le yebe mel wol yal milay bo ye towe tefael ngal imwal.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Ha towe maligili molwe ye wel ngal molwe ril Lot!
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Semal le yebe hachangi yal nngas ngo be pung tangi, ngo te tugul semal le yebe mes le fael ngang, ngo yebe molow.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Ibe kangalugmi le bongol la ngo hare be mel rumal yarmat le rebe masor wol chog sew be, ngo semal ila rebe hasiloh ngo semal ila bela meldiy.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Mokwe redabeyal resa kasiya, “Iya mele be weldoh mele mo iyang ho Samol?”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.