Lucas 16
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC
1 Jesus ye kangalur mokwe redabeyal bo, “Semal mal le ye mmal le ye mel semal boy yal le yema kekamahoy mekla lamliyal. Mal we sa rongrong le boy we yal sa kakatolpa fedaley salpiy kowe lol,
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 iwe yesa fesngulong boy we yilim sa kangalu bo, ‘Ifa sengal mele kofom le isa rongrong? Tefa sew babior bo babiorol meka litay le ho kekamahoy bo ho towol mel iyang.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Iwe boy we sa luluwaley long chog lal depal, ‘Masta le bele hachuyayey mo irel yengang le yai. Meda mele ibe foru? Itayikel le ibe ma faor yengang ka ye weres, ngo imaa le ibe ma dongor fedal chog formel.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Isa gola mele ibe foru! Ila ngo yodla ibela chuy mo irel yengang le yai ngo bele yor maryarey le rebe fesanguyey loh irel imw kala imwer.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Yesa fesangur panger rechokwe re molfid ngal masta we. Yesa kasiya yeramtawe metamo bo, ‘Ifa lepal molfidim ngal masta we yai?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Yeramtawe yesa sor bo, ‘Subguy barinel hapgep.’ Iwe ngo mal we sa kangalu bo, ‘Babiorol mala molfidim iye, marrodiy hosa tafa diy bo lemeg.’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Iwe ngo yesa kasiya iwe semal. ‘Iwe ngo gel, ifa lepal molfidim?’ Yeramtawe yesa sor bo, ‘Sangeras tutuwel wheat.’ Iwe ngo mal we yesa kangalu bo, ‘Babiorol mala molfidim iye, hobe tefadiy bo walbuguy.’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Masta we ye hapingpinga boy we lol irel molwe ye foru bo yeramtal talople ila ye kkel yar machohchoh irel hafelfelel chog mekla ir rebe mmal iyang mo imor ikla re yeyedamgel ngal mala Lamliyel Deus.”
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Jesus yesa taboloh le ye sor bo, “Ibe kangalugmi le habe ffaor maryarmi le habe tapeli meka mmalmi wol talop le ngo yodla bela tor loh ngo habe hola molow la tor siyal.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Semal le yema katos irel meka ye pachigchig ila yebe wol katos irel meka ye palingling. Iwe ngo semal le ye tema katos irel meka ye pachigchig, ila towe wol katos irel meka ye palingling.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Hare habe te katos irel meka ye pachigchig irel hafelfelel meka woal talople, ila ngo be ifa sengal chog ngo resa lugu ngalugmi mmal la ye katos?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Hare hobe te hammal lital semal ila ngo itey le be mechal fang ngalug ikla litam?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Tor semal boy le be rumal yal masta. Yebe hafobdiri ila semal ngo ye hachang ila semal. Yebe momay ngal ila semal ngo yebe tayikof ngal ila semal. Towe yoh le habe yengang ngal Deus ngo ha wol yengang ngal salpiy.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Pharisees kowe rela rongrong pangal mokwe ngo resa rol tape Jesus kamemal bo fael mala ir re hachang salpiy.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Jesus sa kangalur bo, “Hami chog yami forugugmiloh mo lal metael yarmat ngo Deus ye gola luluwal kala yami. Bo mekla yarmat re luluwaley le ye paleng pelal ila tor pelal mo irel Deus.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 “Hatobtob we yael Moses mo babior kowe yar profeta kowe ila re fofoloyu Hapatpat Momay we kofael mala Lamliyel Deus yee, la hola doh Johannes Baptista. Pangal yarmat ngo resa yedamgel bo rebe rongrong.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Iwe ngo ligdi bo ye mechrag tot le be chuyloh laeng mo talop mo imol Hatobtoble le be chuy sugfed mo iyang.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “Semal mal le yebe ddabeloh yal habulupoy ngo sa wol la rili semal fefel ila sa faor maltemay. Ngo semal fefel le resa mehal mo yal habulupoy ngo sa wol la rili semal mal ila ngo iy mal la sa wol faor maltemay.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 “Ye mel semal mal le ye mmal le yema mengag chog mengag kowe ye cchow paliyal ngo ye mel chog luwul mmal pangal ral.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Ye wol mel semal mal le ye hafohoy le Lazarus idal le ye choeloh irel meragus le yarmat rema toa hasidoh metal hatmal imw we imwel mal we ye mmal.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Ye luluwaley le yebe ma hangi mormorol mongoy kala yebe pungdiy mo irel tis we yael mal we. Pes ka mwo ngo rema budoh resa liwgi fedaley metal mokwe meragusul.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Yela mes mal we ye hafohoy ngo angelus resa budoh hasi bo bela maroro mo lengchel Abraham irel gubul la ye hartal paleng wol laeng. Iwe ngo yela mes mal we ye mmal, ngo yarmat resa hasi re sala leba.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ye sala mel irel lobosla liliyer chomes le ye kkel yal hafohoy mo iyang. Yela kaledah sala wiri Abraham le ye ddawloh le ye mel Lazarus lengchel.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Iwe yesa fofos le ye sor bo, ‘Abraham le gel Temay! Hobe fahoyey. Hagloyu diy Lazarus bo be chiri sehad mala haddol luwul chael bo be hatturalong lal yeway be halufungu bo yesa kkel yai hafohoy luwul yaef!’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Iwe Abraham sa sor bo, ‘Layi, ho chil memangi yodwe ho molow we ho mel chog luwul pangal mmal? Ngo Lazarus iwe pangal metmetal hafohoy ngo ye mel iyang. Iwe ngo igla ila yesa momay depal mo iga ngo gel ila hosa mel luwul bbareg.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Iwe ngo igla ila sa mel sew formel lepdach le tor le be yoh le be chuy mo igla sa budoh iga. Iwe ngo tor le be yoh le be chuy mo iga sa buyoy igla.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Iwe mal we ye mmal sa sor bo, ‘Temay Abraham, fael pechem ngo hobe hagloyuloh Lazarus irel imw la imwel mala temay.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Ye mel limmal mal bisiy le re mel iyang, ye bela hadpa ngalir bo rede la wol budoh lobos le liliyel bbareg.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Abraham sa sor bo, ‘Mekla wol bisim ila Moses mo profeta kowe resa hadpar. Mekla wol bisim ila be yoh le rebe talenga yalol ‘Moses mo Profeta kowe.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Iwe ngo mal we ye mmal sa sor bo, ‘Temay Abraham, mekla ila ye ted lap ngalir! Hare semal ye molow tefael mo irel maes ngo yesa loh irer ngo rebe tagul tang molfidir.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Abraham sa sor bo, ‘Hare rebe te talenga yalol Moses mo profeta kowe, ngo ila mwo yela molow tefael semal mo irel maes ngo re towe chepar.’”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.