Lucas 16
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARC
1 Jesus ye kangalur mokwe redabeyal bo, “Semal mal le ye mmal le ye mel semal boy yal le yema kekamahoy mekla lamliyal. Mal we sa rongrong le boy we yal sa kakatolpa fedaley salpiy kowe lol,
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 iwe yesa fesngulong boy we yilim sa kangalu bo, ‘Ifa sengal mele kofom le isa rongrong? Tefa sew babior bo babiorol meka litay le ho kekamahoy bo ho towol mel iyang.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Iwe boy we sa luluwaley long chog lal depal, ‘Masta le bele hachuyayey mo irel yengang le yai. Meda mele ibe foru? Itayikel le ibe ma faor yengang ka ye weres, ngo imaa le ibe ma dongor fedal chog formel.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Isa gola mele ibe foru! Ila ngo yodla ibela chuy mo irel yengang le yai ngo bele yor maryarey le rebe fesanguyey loh irel imw kala imwer.’
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Yesa fesangur panger rechokwe re molfid ngal masta we. Yesa kasiya yeramtawe metamo bo, ‘Ifa lepal molfidim ngal masta we yai?’
5 E, chamando a
6 Yeramtawe yesa sor bo, ‘Subguy barinel hapgep.’ Iwe ngo mal we sa kangalu bo, ‘Babiorol mala molfidim iye, marrodiy hosa tafa diy bo lemeg.’
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Iwe ngo yesa kasiya iwe semal. ‘Iwe ngo gel, ifa lepal molfidim?’ Yeramtawe yesa sor bo, ‘Sangeras tutuwel wheat.’ Iwe ngo mal we yesa kangalu bo, ‘Babiorol mala molfidim iye, hobe tefadiy bo walbuguy.’
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Masta we ye hapingpinga boy we lol irel molwe ye foru bo yeramtal talople ila ye kkel yar machohchoh irel hafelfelel chog mekla ir rebe mmal iyang mo imor ikla re yeyedamgel ngal mala Lamliyel Deus.”
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Jesus yesa taboloh le ye sor bo, “Ibe kangalugmi le habe ffaor maryarmi le habe tapeli meka mmalmi wol talop le ngo yodla bela tor loh ngo habe hola molow la tor siyal.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Semal le yema katos irel meka ye pachigchig ila yebe wol katos irel meka ye palingling. Iwe ngo semal le ye tema katos irel meka ye pachigchig, ila towe wol katos irel meka ye palingling.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Hare habe te katos irel meka ye pachigchig irel hafelfelel meka woal talople, ila ngo be ifa sengal chog ngo resa lugu ngalugmi mmal la ye katos?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Hare hobe te hammal lital semal ila ngo itey le be mechal fang ngalug ikla litam?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Tor semal boy le be rumal yal masta. Yebe hafobdiri ila semal ngo ye hachang ila semal. Yebe momay ngal ila semal ngo yebe tayikof ngal ila semal. Towe yoh le habe yengang ngal Deus ngo ha wol yengang ngal salpiy.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Pharisees kowe rela rongrong pangal mokwe ngo resa rol tape Jesus kamemal bo fael mala ir re hachang salpiy.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Jesus sa kangalur bo, “Hami chog yami forugugmiloh mo lal metael yarmat ngo Deus ye gola luluwal kala yami. Bo mekla yarmat re luluwaley le ye paleng pelal ila tor pelal mo irel Deus.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “Hatobtob we yael Moses mo babior kowe yar profeta kowe ila re fofoloyu Hapatpat Momay we kofael mala Lamliyel Deus yee, la hola doh Johannes Baptista. Pangal yarmat ngo resa yedamgel bo rebe rongrong.
16 A Lei e os Profetas
17 Iwe ngo ligdi bo ye mechrag tot le be chuyloh laeng mo talop mo imol Hatobtoble le be chuy sugfed mo iyang.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 “Semal mal le yebe ddabeloh yal habulupoy ngo sa wol la rili semal fefel ila sa faor maltemay. Ngo semal fefel le resa mehal mo yal habulupoy ngo sa wol la rili semal mal ila ngo iy mal la sa wol faor maltemay.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 “Ye mel semal mal le ye mmal le yema mengag chog mengag kowe ye cchow paliyal ngo ye mel chog luwul mmal pangal ral.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Ye wol mel semal mal le ye hafohoy le Lazarus idal le ye choeloh irel meragus le yarmat rema toa hasidoh metal hatmal imw we imwel mal we ye mmal.
20 Havia também
21 Ye luluwaley le yebe ma hangi mormorol mongoy kala yebe pungdiy mo irel tis we yael mal we. Pes ka mwo ngo rema budoh resa liwgi fedaley metal mokwe meragusul.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Yela mes mal we ye hafohoy ngo angelus resa budoh hasi bo bela maroro mo lengchel Abraham irel gubul la ye hartal paleng wol laeng. Iwe ngo yela mes mal we ye mmal, ngo yarmat resa hasi re sala leba.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ye sala mel irel lobosla liliyer chomes le ye kkel yal hafohoy mo iyang. Yela kaledah sala wiri Abraham le ye ddawloh le ye mel Lazarus lengchel.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Iwe yesa fofos le ye sor bo, ‘Abraham le gel Temay! Hobe fahoyey. Hagloyu diy Lazarus bo be chiri sehad mala haddol luwul chael bo be hatturalong lal yeway be halufungu bo yesa kkel yai hafohoy luwul yaef!’
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Iwe Abraham sa sor bo, ‘Layi, ho chil memangi yodwe ho molow we ho mel chog luwul pangal mmal? Ngo Lazarus iwe pangal metmetal hafohoy ngo ye mel iyang. Iwe ngo igla ila yesa momay depal mo iga ngo gel ila hosa mel luwul bbareg.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 Iwe ngo igla ila sa mel sew formel lepdach le tor le be yoh le be chuy mo igla sa budoh iga. Iwe ngo tor le be yoh le be chuy mo iga sa buyoy igla.’
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Iwe mal we ye mmal sa sor bo, ‘Temay Abraham, fael pechem ngo hobe hagloyuloh Lazarus irel imw la imwel mala temay.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Ye mel limmal mal bisiy le re mel iyang, ye bela hadpa ngalir bo rede la wol budoh lobos le liliyel bbareg.’
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Abraham sa sor bo, ‘Mekla wol bisim ila Moses mo profeta kowe resa hadpar. Mekla wol bisim ila be yoh le rebe talenga yalol ‘Moses mo Profeta kowe.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Iwe ngo mal we ye mmal sa sor bo, ‘Temay Abraham, mekla ila ye ted lap ngalir! Hare semal ye molow tefael mo irel maes ngo yesa loh irer ngo rebe tagul tang molfidir.’
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Abraham sa sor bo, ‘Hare rebe te talenga yalol Moses mo profeta kowe, ngo ila mwo yela molow tefael semal mo irel maes ngo re towe chepar.’”
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.