Lucas 16
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Jesus ye kangalur mokwe redabeyal bo, “Semal mal le ye mmal le ye mel semal boy yal le yema kekamahoy mekla lamliyal. Mal we sa rongrong le boy we yal sa kakatolpa fedaley salpiy kowe lol,
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 iwe yesa fesngulong boy we yilim sa kangalu bo, ‘Ifa sengal mele kofom le isa rongrong? Tefa sew babior bo babiorol meka litay le ho kekamahoy bo ho towol mel iyang.’
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Iwe boy we sa luluwaley long chog lal depal, ‘Masta le bele hachuyayey mo irel yengang le yai. Meda mele ibe foru? Itayikel le ibe ma faor yengang ka ye weres, ngo imaa le ibe ma dongor fedal chog formel.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Isa gola mele ibe foru! Ila ngo yodla ibela chuy mo irel yengang le yai ngo bele yor maryarey le rebe fesanguyey loh irel imw kala imwer.’
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Yesa fesangur panger rechokwe re molfid ngal masta we. Yesa kasiya yeramtawe metamo bo, ‘Ifa lepal molfidim ngal masta we yai?’
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Yeramtawe yesa sor bo, ‘Subguy barinel hapgep.’ Iwe ngo mal we sa kangalu bo, ‘Babiorol mala molfidim iye, marrodiy hosa tafa diy bo lemeg.’
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Iwe ngo yesa kasiya iwe semal. ‘Iwe ngo gel, ifa lepal molfidim?’ Yeramtawe yesa sor bo, ‘Sangeras tutuwel wheat.’ Iwe ngo mal we yesa kangalu bo, ‘Babiorol mala molfidim iye, hobe tefadiy bo walbuguy.’
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Masta we ye hapingpinga boy we lol irel molwe ye foru bo yeramtal talople ila ye kkel yar machohchoh irel hafelfelel chog mekla ir rebe mmal iyang mo imor ikla re yeyedamgel ngal mala Lamliyel Deus.”
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Jesus yesa taboloh le ye sor bo, “Ibe kangalugmi le habe ffaor maryarmi le habe tapeli meka mmalmi wol talop le ngo yodla bela tor loh ngo habe hola molow la tor siyal.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Semal le yema katos irel meka ye pachigchig ila yebe wol katos irel meka ye palingling. Iwe ngo semal le ye tema katos irel meka ye pachigchig, ila towe wol katos irel meka ye palingling.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Hare habe te katos irel meka ye pachigchig irel hafelfelel meka woal talople, ila ngo be ifa sengal chog ngo resa lugu ngalugmi mmal la ye katos?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Hare hobe te hammal lital semal ila ngo itey le be mechal fang ngalug ikla litam?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Tor semal boy le be rumal yal masta. Yebe hafobdiri ila semal ngo ye hachang ila semal. Yebe momay ngal ila semal ngo yebe tayikof ngal ila semal. Towe yoh le habe yengang ngal Deus ngo ha wol yengang ngal salpiy.”
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Pharisees kowe rela rongrong pangal mokwe ngo resa rol tape Jesus kamemal bo fael mala ir re hachang salpiy.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Jesus sa kangalur bo, “Hami chog yami forugugmiloh mo lal metael yarmat ngo Deus ye gola luluwal kala yami. Bo mekla yarmat re luluwaley le ye paleng pelal ila tor pelal mo irel Deus.
15 Então Jesus disse a eles:
16 “Hatobtob we yael Moses mo babior kowe yar profeta kowe ila re fofoloyu Hapatpat Momay we kofael mala Lamliyel Deus yee, la hola doh Johannes Baptista. Pangal yarmat ngo resa yedamgel bo rebe rongrong.
16 — A
17 Iwe ngo ligdi bo ye mechrag tot le be chuyloh laeng mo talop mo imol Hatobtoble le be chuy sugfed mo iyang.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 “Semal mal le yebe ddabeloh yal habulupoy ngo sa wol la rili semal fefel ila sa faor maltemay. Ngo semal fefel le resa mehal mo yal habulupoy ngo sa wol la rili semal mal ila ngo iy mal la sa wol faor maltemay.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 “Ye mel semal mal le ye mmal le yema mengag chog mengag kowe ye cchow paliyal ngo ye mel chog luwul mmal pangal ral.
19 Jesus continuou:
20 Ye wol mel semal mal le ye hafohoy le Lazarus idal le ye choeloh irel meragus le yarmat rema toa hasidoh metal hatmal imw we imwel mal we ye mmal.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Ye luluwaley le yebe ma hangi mormorol mongoy kala yebe pungdiy mo irel tis we yael mal we. Pes ka mwo ngo rema budoh resa liwgi fedaley metal mokwe meragusul.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Yela mes mal we ye hafohoy ngo angelus resa budoh hasi bo bela maroro mo lengchel Abraham irel gubul la ye hartal paleng wol laeng. Iwe ngo yela mes mal we ye mmal, ngo yarmat resa hasi re sala leba.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Ye sala mel irel lobosla liliyer chomes le ye kkel yal hafohoy mo iyang. Yela kaledah sala wiri Abraham le ye ddawloh le ye mel Lazarus lengchel.
23 Ele sofria muito no
24 Iwe yesa fofos le ye sor bo, ‘Abraham le gel Temay! Hobe fahoyey. Hagloyu diy Lazarus bo be chiri sehad mala haddol luwul chael bo be hatturalong lal yeway be halufungu bo yesa kkel yai hafohoy luwul yaef!’
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Iwe Abraham sa sor bo, ‘Layi, ho chil memangi yodwe ho molow we ho mel chog luwul pangal mmal? Ngo Lazarus iwe pangal metmetal hafohoy ngo ye mel iyang. Iwe ngo igla ila yesa momay depal mo iga ngo gel ila hosa mel luwul bbareg.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Iwe ngo igla ila sa mel sew formel lepdach le tor le be yoh le be chuy mo igla sa budoh iga. Iwe ngo tor le be yoh le be chuy mo iga sa buyoy igla.’
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Iwe mal we ye mmal sa sor bo, ‘Temay Abraham, fael pechem ngo hobe hagloyuloh Lazarus irel imw la imwel mala temay.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Ye mel limmal mal bisiy le re mel iyang, ye bela hadpa ngalir bo rede la wol budoh lobos le liliyel bbareg.’
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Abraham sa sor bo, ‘Mekla wol bisim ila Moses mo profeta kowe resa hadpar. Mekla wol bisim ila be yoh le rebe talenga yalol ‘Moses mo Profeta kowe.’
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Iwe ngo mal we ye mmal sa sor bo, ‘Temay Abraham, mekla ila ye ted lap ngalir! Hare semal ye molow tefael mo irel maes ngo yesa loh irer ngo rebe tagul tang molfidir.’
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Abraham sa sor bo, ‘Hare rebe te talenga yalol Moses mo profeta kowe, ngo ila mwo yela molow tefael semal mo irel maes ngo re towe chepar.’”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.