Lucas 14
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Sew Sabbath ngo Jesus sa loh bo bela mongoy irel imwel semal tamol kowe yar Pharisees ngo yarmat re kekemahoy.
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 Sala budoh semal mal irel Jesus. Mal le ila ye bobo mekla pechel mo mekla paol.
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Iwe ngo Jesus sa maliliy le ye kasiyar mokwe sensel Hatobtob we mo Pharisees kowe bo, “Ye fel ngal yach Hatobtob le sibe hachuya yar yarmat tomay woal Sabbath hare yeb?”
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 Iwe ngo tor mele re sor. Iwe Jesus sa hachuya yael mal we tomay ngo sa halho.
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 Iwe yesa kangalur bo, “Hare semal hami le ye mel semal tarmal hare semal karbow le lol le ye pungdiy lal sew chael kkil wol Sabbath, ngo ye towe yetedah bo yagel mala Sabbath?”
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 Iwe ngo ye teyoh ngalir bo rebe hatefali kasiy we yael Jesus.
6 A isto nada puderam responder.
7 Jesus ye wiri le tot chol gubul we re duduweley chog lobos kala liliyer chotagiyet bo re bela mel iyang. Iwe yesa kangalur pangerloh fiyong le:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 “Hare semal ye ffesangug ha bela dabey sew gubulul habulupoy, ngo ho towe budoh chog ngo ho sala meri lobos kala liliyer chotagiyet hobe la maroro iyang. Bo ye dela mel semal le ye tagiyet tot mo imom le re wol dengag iy irel gubul la,
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 iwe ngo yeramtawe ye dengag hami sala budoh irem ngo sa kangalug bo, ‘Hobe chuy mo lobosla bo yeramtale be ppaoy iyang.’ Iwe ngo gel ho bele la maa loh iwe ho sala mel irel lobos la liliyer rechokwe re hartal totol.
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Yodla rebe fesangugloh irel sew gubul, ngo hobe loh ho sala far mel irel lobos kowe liliyer rechoka re hartal totol, bo bela budoh yeramtawe ye fesangug doh ngo bele sor bo, ‘Mararey, budoh bo hobe ppaoy mo lobos le ye momay.’ Iwe ngo ho bele ssor mo irer chol tteydoh kowe.
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 Bo semal le yebe hatagitadah ngo yebe totol, ngo semal le yebe hatetalo ngo yebe tagiyet.”
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Iwe Jesus yesa kangalu yeramtawe ye foru gubul we bo, “Yodla ho bela ffaor mongol leweleliyol, hare mongol fehaf ngo ho towe fesangur wol mararem, hare bisim hare chol bugtam, hare rechokla re mmal le re harpah bo rebe daboh irel mongo. Bo ir ila rebe wol fesangug bo ho bela daber irel mongoy bo paliyel molwe hosa faor ngalir.
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 Yodla ho bela foru sew gubul le ye paleng ngo hosa fesangur rechoka re hafohoy, mo rechoka re tayikel, mo rechoka re mahatgut, mo rechoka re metafis.
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 Ila ngo hobe yolbuw bo towe yoh le rebe hatefali paliyel molwe hosa faor ngalir. Deus mele bele fang paliyal ngalug irel yodla rechokla re momay rebe molow tefael mo irel maes.”
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 Yodwe semal mal kowe ye maroro irel tis we ye rongrong molwe ngo yesa kangalu Jesus, “Be rraey lal deper rechokla re bela dabey gubul la irel mala Lamliyel Deus.”
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 Jesus sa kangalu bo, “Ye mel semal mal le yela foru sew gubul paleng ngo ye cholop yarmat le ye fesangur doh iyang.
16 Jesus, porém, respondeu:
17 Yodwe yela hola yodol gubul we ngo sa fang loh semal boy kowe yal bo bela kangalur yarmat bo, ‘Ha budoh bo, pangal formel ngo sa fel!’
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 Iwe ngo sa semal ir ngo ye sor fael mele towe mmal le bela dabey gubul we iyang. Yeramtawe metamo ye kangalu boy we bo, ‘Isa chuwayi sew bugat le ibele la balsi mwo, ila fael pechem ngo towe mmal le iy be daboh.’
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 Ngo ila semal sa sor bo, ‘Isa chuwayi seg karbow le isa loloh bo ibela hayengangalir bo iy be gola kofer. Ila fael pechem ngo towe mmal le ibe daboh.’
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 Iwe ngo semal sa wol sor bo, ‘Ngang ila imoch habulupoy chog. Ila ye towe mmal le ibe daboh.’
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 Boy we sa tefael loh irel masta we yal sala kangalu pangal mokwe. Iwe masta we sa ssong sa kangalu boy we bo, ‘Haturug bo hobe buyoy lal tabtabol yalap kala, mo lepedpedal imwel haplom le bo ho bela fesangur doh rechokla re hafohoy, mo rechokla ye mes pecher, mo rechokla re metafis, mo rechokla re mahatgut.’
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Te sulay ngo boy we sa kangalu masta we yal bo, ‘Pangal mokwe ho sor ngo sa mol yai foru, ngo chil paleng lobos le be chil daw tot yarmat iyang.’
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 Iwe ngo masta we sa kangalu boy we bo, ‘Hola buyoy lal yalap kala ye buyoy lugul hasohso, mo yalap kala ye pachigchig bo hobe fofosdoh yarmat bo be ssogloh lal imw le imwey.
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Ibe kangalugmi le tor semal mo irer rechokwe iy mol dengag ir metamo le yebe songu sugfed mo irel mongol gubul le yai!’”
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 Ye mel fael sew yad le ye feraketaw yarmat le re dedabeloh Jesus ngo yesa tagul ngalir ngo sa kangalur bo,
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “Semal le yebe budoh irey ngo yebe te kkel yal hachangyey mo imol yal hachangi temal mo sil mo ril mo lol mo bisil mo mengal ngo yete wol hachangiyey mo imol yal hachangi iy lufulyal, ila ngo towe yoh le be mel bo redabeyey.
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Semal le yebe te hasi yal krud ngo sa dabeyey ngo towe yoh le be mel bo redabeyey.
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Hare semal hami ye luluwaley le be foru sew imw tagiyet ngo be marodiy mwo be luluwaley hare be lap salpiyal le be mol yengangal hare yeb.
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Hare be te iye sengal le be foru ngo wol miril yal hamallo mala dayifal ngo towe mol yengang we. Iwe ngo semal le bela wiri yengang we le yete mol bo ye telap salpiyal ila yebe tape yeramtawe kamemal.
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 Iwe ngo re bele sor bo, ‘Mal le ila ye chapidah yal yengang ngo ye towe mol.’
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 Hare semal king ye hasi seg sangeras lol yarmat le re bela fedeg ngal wol semal king le riyeg sangeras mekla re ppilyal ila ngo, metamol chog ngo yebe luluwaley mwo hare yebe yoh le rebe llir chol rewe sere.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Hare yela gola le towe mmal ngo ye bele hagloyur loh tot yarmat irel king we semal irel yodla ye chil ddawloh bo rebe hafel fengali lepder bo re towe fedeg.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Ila be wol ila sangmi, le tor semal hami le be mel bo re dabeyey le hare yebe te ligdiloh pangal formel.
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 “Hasiga ila ye momay ngo ligdi bo be chuyloh molwe tadel, ngo tayor mele sibe chil faor ngali le be taed tefael.
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 Ye tema kof ngal bol hare hamalel fedah; sima pedaloh bo tayor pelal. Ha talenga hare yor talengmi!”
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.