Lucas 12

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bele fedngeras yarmat le resa rol hadibal fengal. Jesus ye mol kangalur mokwe redabeyal bo, “Habe hafalugmi irel mekla wegdigir Pharisees le ye wochog habboloh — mele iy ye sor ila kachepar kala yar.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Pangal meka ye mwol hare ye llebag ngo yebe llahloh.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Ila ngo mekla ha kapta luwul rochupung ila yarmat rebe rongrong mo lal werloh. Iwe ngo te tugul mele ha lungu fengali mo yilim ngo yarmat rebe tawulagili fedaley pangal lobos.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “Iy be kangalugmy hami re wol mareyarey le ha towe metagur rechokla re limeseloh holong ngo bela wol miril ngo tayor sew tayikof le be chil yoh le rebe foru.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Iy be kewar ngalugmi yeramtala habe metagu. Deus mele habe metagu bo iy mele yor kkelal le be wol miril yal limeseloh semal ngo sa ppedilong infiyerno. Ha chepar ngalyey le ila yeramtala habe metagu!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 “Tema limmal sparrow ngo rufaes cobra checha paliyal? Iwe ngo tor semal mo luwulur le Deus ye maligliloh.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Mekla mwo yael chimi ngo sa mol yael Deus pangi. Ila ha towe motog bele ye paleng pelami mmo imor sparrow ka.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “Ibe hatugulu ngalugmi le te tugul semal le yebe kawraloh mo luwul yarmat le iy choluway ngo be wol ila sengal le mala Layur Retalop yebe wol foru ngali mo imor angelus kala lol Deus.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ngo te tugul semal le yebe kawraloh luwul yarmat le te iy choluway ngo be wol ila sengal le mala Layur Retalop be foru ngali mo imor angelus kala lol Deus.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Semal le yebe sor sew formel le ye tayikof irel mala Layur Retalop ngo be yoh le be chuy yal molfid. Iwe ngo te tugul semal le yebe hapatpat tayikof irel Espritu Santus ngo towe chuy yal molfid.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Hare rebe hasugmiloh re bela taldugmi lal imwel ttey hare imor aam hare tamol, ngo ha towe merahrah irel mekla habe sor hare wululul yami be taldugmi.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Bo Espritu Santus bele kangalugmi mekla habe sor irel yodla.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Semal yarmat mo luwulur buwa we yesa kangalu Jesus bo, “Sensey, kangal mala bisiy bo yebe hamhela mekla bugtamem le mala tamem sa ligid ngalugmem.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Jesus yesa kangalu bo, “Itey le yesa fang kkaley le iy be hatugulu kofal hare iy hamhela mekla bugtami uwomi?”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Iwe ngo yesa taboloh yal hapatpat ngalir panger, “Habe llugu dipmi ngo ha hafalugmi irel metmetal chehaw, bo yael semal molow semal ila yete budoh mo irel mekla lital, le ila mwo ifa lepal yal mmal.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Iwe ngo Jesus yesa kangalur fiyong le: “Ye mel semal mal le ye mmal ngo ye cholop mongol mala bugtal.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Sa paoy sa luluwaley loh chog. ‘Tayor solbos le ibe haliliyaloh mongoy ka iyang. Meda mele ibele foru?
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Iye mele iy bele foru, yal luluwaley loh chog lufulyal; Ibele hamdera soko ka yai ngo isa fatleha tot le yebe palingling bo be daw mongoy mo meka litay iyang.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Iwe ngo ibele sor bo: Mal yolbuw. Yesa yoh ngalug pangal mokwe ye momay bo hammalem irel fedeeg raeg. Hola hamaluyagloh, hobe mongoy ngo ho yul ngo ho hameseg fedal!’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Iwe ngo Deus sa kangalu bo, ‘Gel semal buch! Bongey le chog mele be chuy yam ngas. Iwe ngo itey mele bele tapeli pangal mokwe hosa haliliya bo hammalem?’”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Jesus sa hasiyaloh fiyong we ngo sa sor bo: “Be iye sengal wululur rechokla resa hatteyloh chog mekla liter ngo re tafel mo fael metal Deus.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Iwe ngo Jesus yesa kangalur mokwe redabeyal bo, “Ila ikangalugmi bo ha towe marhagili kofal mengagumi hare halmi bo de tor loh ha sala mes.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Molow ila ye paleng fal mo imol mongoy, ngo holong ila ye paleng tot fal mo imol mengag.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Ha kemahoy mwiliy kala le re tema fod mongoy ngo re tema hattey uwal milay ngo tor yar soko. Ngo Deus mele yema fang haler. Hami ila ye paleng pelami mo imor mael yeyal ka!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Itey semal hami le yebe yoh ngali le yebe hassulayi yodol yal molow le hare yebe merahrah loh chog.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Hare ika mwo ye wechich ngo ye temal ngalugmi ila ngo meda mele ha bela hawersi loh chog dipmi irel ikla tot iyang?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Ha kemahoy floras kala maltumuldah chog le tor le ye fedagu. Re tema yengang ngo re tema ffaor mengagur. Ibe kangalugmi le King Solomon mwo irel lepal mokwe mmalel ngo tor mengagul le ye wochog kkamdidiyel sew floras ka.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Deus mele ye hamengagu fadil ka maltumuldah chog le ye mel iga igla ngo bela walsu ngo towol mel bo bele fisngegloh. Ila ngo bela hami ngo Deus towe hamengagugmi? Ila lepal wechichil yami tugulul ladep!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 “Ila ha towe hayewola dipmi, hare meda mele habe hangi ngo ha yulmi.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 (Rechoka rete chepar irel Deus ila rema luluwaley loh chog meka.) Mala Tami ye gola pangal mekla ha temmal iyang.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Ila, habe far itol chog dipmi irel mala Lamliyal bo ila ngo pangal meka ngo yebe hammal ngalugmi.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ha towe motog hami ikla fedmal, bo mala Tami ila yesa fel depal bo be fang ngalugmi mala Lamliyal.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Hala tap chuway mekla litami hasa ngaler mael hafohoy mekla salpiyal. Iwe ngo hasa kak yami botow kowe tema towas hasa halililong mmalmi woal laeng iyang. Ila lobola tor sugfed mala mmalmi le yebe pungloh mo iyang bo tor chomacho le be harepdoh iyang iwe ngo tor churchur le yebe hatawsi.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Mekla dipmi ila ye mel chog lobola ye mel mmalmi iyang.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Habe llugu dipmi irel pangal mekla be weldoh. Ngo hasa hagsu yami habul,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 be wochog boy kowe re wiwidi masta la yar bo be tefael mo irel sew gubulul habulupoy. Yodla ye bela tefael, ngo yebe ffichfichiy chog hatam ngo resa sugu.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Be ifa lepal momayel lal deper boy kala irel yodla bela tefael masta la yar ngo ye wirir le re mmat le re wiwidi. Iy be kangalugmi le masta we yebe fedhaloh chog botow we yal ngo yesa kangalur bo rebe marodiy ngo iy yesa ffaor haler.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Be ifa lepal momayel lal deper le masta we bela wirirdoh ngo re faesul fel le te tugul hare lugulbong hare yesa ligdi lugulbong.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Ngo yebe tugul lal dipmi irel mele. Hare semal le imwal sew imw ngo ye gola yodla be budoh semal chomachoh iyang ila ngo iy towe ligdi imw we imwal bo chomachoh we yede dohlong iyang.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Iwe ngo hami mwo ngo habe faesul hafelugmi chog, bo mala Layur Retalop ila yebe budoh irel sew yad le hami ha towe dap iyang.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Pedrus sa sor bo “Samol, hamem chog mele ho luluwaley ngalugmem fiyong le hare ho luluwaley ngalir panger yarmat?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Samol sa sor bo, “Ila ngo itey iy boy la ye momay ngo ye repiy? Ila yeramtala masta la yal yebe hametmeta ngali mokwe lital ngo bela hola yodol mongoy ngo iy mele yebe ma fang haler boy kala tot.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Ifa lepal momayel lal depel boy la irel yodla masta la yal ye bela wiridoh le ye foforu pangal meka!
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Iy be hatugulu ngalugmi le masta la be itol boy la bo be lamli pangal mekla lital.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Iwe ngo hare boy we ye luluwaley ngo be ssulay ngo moch tefael masta we yal, ngo yesa chapiy yal lliy fedaley boy kowe tot le fengal mal mo fefel, iwe ngo ye mongoy ngo ye habbelas,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 ila ngo bela seral le bela budoh masta we ngo boy we ye towe dap iyang. Masta we bele tagul chog yesa fang yal hagerger bo yebe hagulal ngali le mokwe sa foru ila ye tayikof.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “Boy la ye gola mele masta la yal ye dipli le be foru ngo iy yete foru, ila yebe kkel hagerger la rebe faor ngali.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Iwe ngo boy la ye togla mele masta la yal ye dipli ngo yesa foru sew formel le masta la yal te dipli ila rebe fang yal hagerger le towe kkel. Lepal mele yeramtawe ye foru ngo ila lepal le rebe ngaley. Yebe cholop mele yeramtawe be fang, ngo be cholop mele rebe faor ngali.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “Isa budoh le ibe fisgiloh faileng le, ngo ifa lepal yai hable hare sa faesul gus!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Ye mel sew baptismus le iy bele bulong iyang le be weres lal depey iyang igla yee la hola yodla bela moll.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Ha luluwaley le ibudoh ibe hasidoh hopos lal faileng le? Yeb, te hopos mele ihasidoh, bo ibudoh le ibe hatarporpar yarmat.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Igla sa loh le sew bugat le re limal yeramtal ila re bele mehal bo rebe rure mo iyang. Ila solmol re bele hapaliyel ngal ila rumal, ngo ila rumal re bele hapaliyel ngal ila solmol.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Mekla temer yalwich ila re bele hapaliyel ngal mal kala layur, ngo mekla layur re bele hapaliyel ngal mekla temer. Mekla seler ila re bele hapaliyel ngal fefel kala layur, ngo fefel kala layur re bele hapaliyel ngal mekla seler. Fefel ila re bele hapaliyel ngal fefel kala ril layur. Iwe ngo fefel kala ril layur ila re bele hapaliyel ngal mekla sil rir.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Jesus yesa wol kangalur yarmat bo, “Yodka ha wiri sedep darmiy le ye bidah mo Meldew, ngo hama sor ye bele ppotog, iwe ngo ma ppotog.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Iwe ngo habe mafi yaeng le ye yugugdoh mo Iyor, ngo hama sor bo bele bichikar, iwe ngo ma bichikar.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Ha rol foforiyeg! Hare ma yoh le habe kal ngali meka wol talop mo lal laeng ngo hasa sor kofal yayural, ngo ila ngo meda fal le hala togla kofal fael yodka igla iyang?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “Meda fal le yela teyoh ngalugmi le be hami chog lluflumi hasa hatugulu mele ye fel le habe foru iyang?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Hare semal sa hapaliyel ngalug le ye sor le be hasugloh court ngo hosa yedamgel bo hobe hopossoloh mala lepdami mo imol mala hobe loh court. Hare hobe te foru mele ila ngo ye bele hasugloh court. Iwe ngo court ye bele fangloh gel irer police, bo rebe yitluglong lal kalbus.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Ibe kangalugmi le hobe te fang lepal salpiy la court sa hatugulu le hobe fang, ngo towe yoh le rebe hachuyah mo lal kalbus.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.