João 2
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ
1 Yela rural mo wol miril ngo re sala foru sew gublul habulupoy woal Cana le sew haplomol Galilee. Molwe sil Jesus ye mel loboswe.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Iwe ngo re dengag Jesus mo mokwe redabeyal bo rebe budoh irel gubul we.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Yodwe la retloh wine kowe ngo molwe sil Jesus sa kangalu bo, “Sa retloh wine.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesus sa hatefaeli ngo sa sor bo, “Ho towe kangaluyey mele ibe foru bo ye ted hola fael idoy.”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Molwe sil Jesus yesa kangalur boy kowe bo, “Mele yebe kangalugmi ngo hasa foru.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Yor yar Jews hatobtob le ye sor kofael yar be ma tela payur. Ila fal le yela mel wolow rume bo liliyel chael loboswe. Be sew rume kowe ngo be riyeg hare silig gallon yadol.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus sa kangalur boy kowe bo, “Ha hayda rume ka ngal chael.” Iwe resa hayda rume kawe yee, la ssog.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Iwe yesa kangalur bo, “Ha yid mo iyang hasa hasiloh irel mal la ye kekamahoy hammalel gubul le.” Iwe boy kowe resa yid chael we resa hasiloh irel mal we.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Iwe ngo mal we yela songu chael we sa mel loh bo wine, ngo ye togla lobos le ye budoh wine we mo iyang, (ngo boy kowe re yidfi chael we re gola). Iwe yesa ffesangu mal we ye moch habulupoy ngo sa kangalu bo,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 “Pangal yarmat ngo rema fang mwo wine we ye hartal momay, ngo bela lap ngalir yarmat ngo resa moch fang wine la te yugul momay hames. Iwe ngo gel ho far itol wine le ye hartal momay yee, la yodle ngo hosa moch fang!”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Jesus ye foru mele metamol kkemal mo woal Cana we ye mel wol Galilee. Ila lobola ye halleha falmay la yal mo iyang, ngo mokwe redabeyal resa chepar ngali.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Wol miril mele ngo Jesus mo mokwe bisil mo mokwe redabeyal mo molwe sil resa rol loh Capernaum re sala melegili fedral iyang.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Irel yodle ngo sa harep le re bele foru molwe Bungul Paska, iwe Jesus yesa loh Jerusalem.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Yela loh Jesus ye sala wirir tot mal mo lal Templum we le re tetap chuway karbow mo saaf mo pigeons, ngo ye wol yor chol hadidilil salpiy le re maroro irel tis kala yar.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Iwe yesa hasi setab tael bo yal wowo, sa ddabsulurwey panger mael kowe mo lal Templum we, le fengal saaf mo karbow; yesa hacheppaloh tis kowe yar chol hadidilil salpiy kowe ngo ye hamdera fedaley faesol salpiy kowe layur.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Yesa kangalur rechokwe re tetap chuway pigeons bo, “Ha hachuyar mael kala mo iga! Ha towe tapeli imw le imwel mala Temay bo sew liliyel chuway!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Yesa mmang ngalir mokwe redabeyal le babior we ye santus ye sor bo, “Kkelel yai hachang mala imwom ho Deus ila ye wochog bechel yaef mo lal depey.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Ir tamol Jews kowe resa wol kasiya sew kasiy, “Meda kkemal la be yoh le hobe foru le hobe hatosiya ngalugmem le yor kofom le hobe for mele?”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Jesus sa hatefaeli, “Habe hamderaloh Templum le ngo ibe hasu tefaeli lal mala solral.”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Iwe ngo resa kasiya bo, “Hobe hasu tefaeli lal solral? Templum le ila fayeg mo wolow raeg yar fatleha ngo ye moch moll!”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Templum la Jesus ye kekapta kofal ila mala halongol iy Jesus.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Yodwe yela molow tefael mo irel maes ngo ye mmang ngalir mokwe redabeyal hapatpat we ye sor. Iwe re sala chepar irel babior we ye santus mo mokwe Jesus ye sor.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Yodwe ye mel Jesus Jerusalem irel yodol molwe Bungul Paska, ngo ye cholop le ye chepar ngali irel molwe rela wiri kkemal kowe ye foru.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Iwe ngo Jesus ye taluglug ngalir bo iy ye gola lal deper pangerloh.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Tor pelal le semal be kangalu Jesus kofal semal mo semal bo iy Jesus ye faesul gola mekla ye mel lal mekla deper.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.