João 21

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yela wol mwiril mele ngo Jesus yesa wol llah ngalir mokwe redabeyal mo irel Laom we Tiberias. Iye sengal yal llah ngalir;
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simon Pedrus, mo Thomas (we rema fesangu bo Libbey), mo Nathanael (we semal yarmetal Cana le sew mokwe faluyel Galilee), mo tarmal kowe lol Zebedee, iwe mo wol rumal mokwe redabeyel Jesus resa rol ttey fengal.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Iwe ngo Simon Pedrus yesa kangalur bo, “Ibele la fita.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Yela tehachdah yaal ngo Jesus ye su machngeted ngo mokwe redabeyal re togla bo Jesus molwe.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Iwe ngo Jesus yesa kasiyar bo, “Yor mele hasa hola?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Jesus yesa kangalur bo, “Ha halgaloh wug la yami mo rela gilemra mo irel boat la, ila ngo be yor mele ha be hola.” Iwe resa halgaloh wug we sala ssogloh irel yig le tay bang le rebe yafsi tefaelidah.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Yeramtawe redabeyal Jesus we Jesus ye hachangi sa kangalu Pedrus bo, “Samol we mala!” Yodwe Pedrus ye rongrong le Samol molwe ngo yesa fargudah molwe mengagol llupwal (bo ye hachuya mokwe mengagol) yesa mmusloh leted.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Iwe ngo ikowe tot resa dagelong boat we hatalpiy le re lugsu wug we yar le sa ssogol yig. Rete ddaw tang fuluy bo medalbo yebe hal lemeg ngafal ddawer tang fuluy.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Yodwe resa dardah mo wulpiy ngo resa wiri yaef we yetoa le yor yig uwol, iwe mo flowa.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Iwe Jesus yesa kangalur bo, “Ha hasidoh tot yig kala ha moch hola.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simon Pedrus yesa herahdah yuchul boat we, iwe resa yuradah wug we wulpiy le ye ssogol yig, le subguy mo lemeg mo solmol pangal loh. Ila lepal yig we lal wug we ngo yete towas.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Jesus yesa kangalur bo, “Ha budoh bo habe mongoy.” Iwe ngo tor semal mokwe redabeyel Jesus le ye kkel depal le hare be kasiya bo, “Gel itey?” Bo re gola bo Samol molwe.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Iwe sa loh Jesus sala hasi flowa kowe sa ngaler, ngo wol ila sengal mele ye foru ngal yig kowe.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Iye mele hasluwel yael Jesus llah ngalir mokwe redabeyal mo wol miril yal molow tefael mo irel maes.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Rela mol mo irel mongoy ngo Jesus sa kasiya Simon Pedrus bo, “Simon le gel lol John, ye kkel yam hachangiyey mo imor ika sibis?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Jesus sa wol kasiya tefaeli le ye sor bo, “Simon le gel lol John, ho hachangiyey?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Yela molwe hasluwal ngo Jesus yesa wol kasiya bo, “Simon le gel lol John, ho hachangiyey?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ibe kangalug mala tosal: Yodwe ho chil tarmal ngo te tugul solbos le ho dipli bo hobe loh iyang ngo homa loh. Iwe ngo ho bela malelap, ngo ho bele hadingawey mekla pom, ngo semal yebe fargu sa palugloh solbos le gel hote dipli bo hobe loh iyang.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 (Jesus ye kekapta wululul yal be mes Pedrus le yebe kawraloh falmay la yael Deus.) Iwe Jesus yesa kangalu bo, “Dabeyey!”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Pedrus sa tagul tefael sala wiri molwe redabeyel Jesus we ye kkel yael Jesus hachangi. Iye iy yeramtawe ye roh ngal Jesus irel yodwe re momongol fehaf ngo yesa kasiya bo, “Samol, itey le yebe fangloh gel?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Yodwe Pedrus yela wiri ngo yesa kasiya Jesus bo, “Samol, ifa sengal iye semal?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesus sa hatefaeli, “Hare ngang idipli bo iyebe mel yee, la hola yodla ibe tefaeldoh iyang, ila ngo meda mele ho kasiy iyang? Dabeyey!”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Iwe sa medarloh kaptal molwe luwulur panger mokwe redabeyel Jesus, le yeramtale semal ila ye towe mes. Ngo ligdi bo Jesus yete sor le towe mes yeramtale. Jesus ye sor bo, “Hare ngang idipli bo be mel yee, la hola yodla iy be tefaeldoh iyang, ila ngo meda mele ho kasiy iyang?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Iye molwe redabeyel Jesus we ye kapta kofael meka, ngo wol iy chog mele ye tefadiy meka lal babior. Iwe ngo hamem ha gola le meka iy ye kapta ila ye katos.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Ye cholop mekla Jesus ye wol foru. Hare pangal loh meka ngo ye teftafdiy lal babior, iwe ngo yai luluwal ila ye towe daw pangal babior kala lal faileng le.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.