João 20
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Ye chil ruchupung lemeralel rallawe Sunday ngo Mary Magdalena yesa loh irel pewe ye sala wiri le sa chuyloh porow we piltal molwe hatemal pewe.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Yesa ddar sa loh irel Simon Pedrus mo apostel we semal we Jesus ye hachangi ye sala kangalur bo, “Resa hachuya Samol mo lal pewe, ngo ha togla lobosle re sala itol mo iyang!”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Iwe Pedrus mo apostel we semal resa loh irel pey we.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Resa loh le re ddar iwe ngo ye mmid iwe semal mo imol Pedrus iwe ye sala hamoal hola pewe.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Yesa kallong sala wiri mengag kowe ngo iy yete bulong.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Simon Pedrus ye hamirdoh chog yesa bulong lal pewe sala wiri mengag kowe ye mel wototol,
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 iwe mo mengag we ye dudug ngal molwe chemel Jesus, le ye tamel luwul mengag kowe tot bo ye musloh le ye lul fengal.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Ngo apostel we semal we ye moal hola pewe yesa wol bulong, ye sala wiri mokwe ngo yesa chepar.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 (Ir re temedaf chog irel molwe babior we ye santus ye sor le iy yebe molow tefael mo irel maes.)
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Iwe resa tefael ngal molwe bugter.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Mary ye su yulgul pewe le ye tetang. Yodwe ye chil tetang ngo yesa hataeplong lal pewe
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 sala wiri rumal angelus le ye bbechrag mekla mengagur. Re maroro loboswe re itol molwe porgol Jesus iyang le semal ye mel mo wolul ngo semal mo wolpech.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Iwe resa kasiya we bo, “Fefel la, meda mele ho tetang iyang?”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Iwe yesa tagul tefael sala wiri Jesus le ye su loboswe; ngo ye togla le Jesus molwe.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus yesa kasiya bo, “Fefel la, meda mele ho tetang iyang? Itey le ho memeri?”
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Iwe ngo Jesus yesa sor bo, “Mary!”
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus yesa kangalu bo, “Ho towe yangsiyey bo ited loh irel mala Temay. Ho loh irer mokwe wol bisiy ngo hosa kangalur bo ibele tefael loh irel mala Temay le wol Temer, le yai Deus ngo wol yar Deus.”
17 Jesus disse:
18 Iwe Mary Magdalena yesa loh ye sala kangalur mokwe redabeyel Jesus bo iy yesa wiri Samol. Iwe ngo ye wol kangalur molwe Jesus ye kangalu.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Lefhafel Sunday we ngo mokwe redabeyel Jesus resa rol ttey fengal lal sew imw resa loka mekla hatemal bo resa metagur tamol kowe yar Jews. Iwe ngo Jesus ye budoh sala su luwulur ngo sa sor bo, “Hopos be mel iremi.”
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 La wol miril yal sor molwe ngo yesa kewar ngalir mokwe paol mo fael molwe hadhadol. Yesa kkel yar rraey irel molwe resa wiri Samol.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Jesus sa wol kangalur bo, “Hopos be mel iremi. Ibele hagloyugmiloh le yebe wochog yael mala Temay hagloyuyeydoh.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 Iwe yesa yugugdah uwor ngo yesa sor bo, “Yebe mel Espritu Santus uwomi.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Hare habe hachuya fael yael yarmat molfid ngo yebe chuy, ngo hare hami habe te hachuya ngo towe chuy.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Thomas we semal mokwe redabeyel Jesus (we rema fesang ngali bo Lubbe) ila ye tamel irel yodwe ye budoh Jesus.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Iwe rechokwe resa kangalu bo, “Hamem hasa wiri Samol!”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 La sew week mo wol miril ngo mokwe redabeyel Jesus resa wol ttey fengal yilim ngo yesa mel Thomas irer. Ye wol lok hatemal imw we re mel iyang, iwe ngo Jesus ye budoh sala su luwulur ngo yesa sor bo, “Hopos be mel iremi.”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Iwe ngo yesa kangalu Thomas bo, “Budoh bo hobe kemahoy ngo ho yangsi gubul chifel kowe irel meka payi, iwe ngo ho yangsi fael mele hadhadoy. Ho towe hayeyewala depom. Hobe hatugulu lal depom!”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Thomas sa hatefaeli le yesa sor bo, “Yai Samol ngo yai Deus!”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Iwe ngo Jesus yesa kangalu bo, “Hosa moch chepar irel mala hosa wiryey? Be momay deper rechokla re te wiryey ngo re chepar irey!”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Ye cholop kkemal kala Jesus ye foru le mokwe redabeyal re wiri iwe ngo yete teftafdiy lal babior le.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Ika ila yesa teftafdiy lal babior bo fael mala habe chepar le Jesus ila iy Kristus we Lol Deus. Iwe ngo yami tugul irel mele yebe yoh ngalugmi molow iyang.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.