João 16
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 “Ikangalugmi mele bo hade tahcheloh yami tugul.
1 E Jesus disse ainda:
2 Re bele hachuyahmiloh mo irel imwel ttey kala yar. Iwe ngo bela hola yodla ngo semal le yebe limeseloh semal hami ngo yebe luluwaley le iy yesa foru sew yengang kala yael Deus.
2 Vocês serão expulsos das
3 Yarmat re be faor ngalugmi meka bo fael mala re ted golayey ngo re ted gola mala Temay.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Isa kangalugmi meka bo bela hola yodla rebe faor ngalugmi meka ngo be mmang ngalugmi meka ikangalugmi.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Iwe ngo igla le ibele loh irel yeramtala ye fangdoh ngang, iwe ngo tor semal hami le ye kasiyayey lobole ibe loh iyang.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Igla le isa kangalugmi meka ila bele kkel tayikofel lal dipmi.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Ibe kangalugmi mala tosal: Ye momay mele ibele chuy tangugmi, bo hare ibe te loh ngo Re Hammal la ila ye towe budoh iremi. Ngo hare ibe loh ngo ibe fangdoh iremi.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Yodla bela budoh Re Hammal la ngo yebe kewar ngalir yarmetal faileng lepal yar machey irel kofal molfid mo kofal meka ye bung mo kofal yael Deus hatugul irel kofer yarmetael faileng le.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Re machey irel kofael molfid bo ir ila tor yar tugulul ladep irey;
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 re machey irel kofal mekla ye bung bo ngang ila ibele loh irel mala Temay ngo hami ha towol wiryey.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Ngo re machey irel kofael yael Deus hatugul bo yeramtala yema weged deper yarmetael faileng le ngal molfid ila Deus sa faesul hatugulu kofal.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “Ye chil cholop mele ibe kangalugmi, ngo halachog ila bele cholop hemas ngalugmi.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Yodla bela budoh Espritu Santus le yema kawraloh mala ye katos le kofael Deus, ngo ye bele kangalugmi pangal mekla ye katos. Te mekla iy ye luluwaley mele yebe kapta kofal, bo yebe kapta kofael mala iy ye rongrong. Iwe ngo yebe wol kangalugmi kofal mekla yebe weldoh.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Yebe fang yai ssor bo ye bele kangalugmi mekla yaloy.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Pangal mekla ye mel irel mala Temay ngo yusuwey; ila fal le iy sor bo Espritu Santus yebe kangalugmi mekla ngang iy kangalu bo yebe kangalugmi.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 “Towol sulay ngo hami ha towol wiryeyloh, ngo towe sulay mo wol miril ngo hasa wol wiryey.”
16 E Jesus disse:
17 Tot mokwe redabeyal resa kasiy fengal uwor le re sor bo, “Meda fal mele ye kangalgich? Ye kangalgich le towol sulay ngo si towol wiri, ngo towe sulay ngo siya wol wiri. Ngo ye wol sor bo, ‘Ngang iy bele loh irel mala Temay ngo hami ha towol wiryey.’
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Meda fal mele ‘towol sulay’? Si tugla fal mele ye kekapta kofal!”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jesus ye gola le yor mele re dipli bo rebe kasiya. Iwe sa kangalur bo, “Isor bo, ‘Towol sulay ngo hami ha towol wiryeyloh, ngo towe sulay mo wol miril ngo hasa wol wiryey.’ Iye iy molwe ha kekasiy fengal uwomi?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ibe kangalugmi mala tosal: Ha bele rol tang ngo bele tayikof lal dipmi. Iwe ngo yarmetal faileng le ila re bele rraey. Ye bele tayikof lal dipmi ngo mala tayikofel lal dipmi ila yebe liwel ngal rraey.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Yodla semal fefel yebe harpal dimolow ngo ye bele tayikof depal bo yesa hola yodla ye bele hafohoy irel yal bbareg iyang. Iwe ngo bela subdoh yalwich we lol ngo ye bele maliglaloh hafohoy we yal, bo yesa rraey bo yesa subdoh semal yalwich lal faileng le.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Ila sangmi igla bo ye bele tayikof dipmi. Iwe ngo ibela tefaeldoh iremi ngo hami ha bele rraey. Ila rraey la tor semal le yebe hasi tangugmi.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Irel yodla ngo tayor mele habe chil dongor ngalyey. Ibe kangalugmi mala tosal: Mala Temay yebe fang ngalugmi pangal mekla habe dangro fael mele Idey.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Yesa holadoh igla ngo tedyor mwo sew formel la dongor fael mele Idey. Ha dongor bo yebe yoh ngalugmi bo yebe kkel yami rraey.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Ikekangalugmi meka le iteptap fiyong. Iwe ngo ye mel sew yad le itowol teptap fiyong, bo ibele haffadoloh yai hapatpat ngalugmi irel kofal mala Temay.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Irel yodla ngo te tugul mele iy, ngo yebe yoh le habe dongor ngal mala Temay fael mele idey; iwe ngo tayor pelal le ngang ibe dongor ngali bo yaglugmi bo,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 mala Temay ila ye hachangugmi bo hami ha hachangiyey ngo ha chepar le ngang ibudoh mo irel.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Ibudoh mo irel mala Temay isa budoh lal faileng le, ngo igla ibele chuy tang faileng le bo ibele tefael loh irel mala Temay.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Iwe ngo mokwe redabeyal resa kangalu bo, “Igla ila hosa hawwel yam hapatpat ngalugmem le ho tay teptap fiyong,
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 ila hamem hasa gola le gel ho gola pangal formel. Tayor pelal le semal yebe chil hadogoyug. Gel mele sa hatosiya ngalugmem le gel ho budoh mo irel Deus.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesus yesa hatefaeli ngalir ngo yesa sor bo, “Hasa chepar igla?
31 E Jesus respondeu:
32 Ye mel sew yad le towol sulay ngo ye bele hola gich. Iwe ngo pangami ngo ha bele rol taroprop fedal, le bele semal hami ngo ye loh lubugtal, iwe ngo bele la ngang loh chog. Iwe ngo halachog ila towe ila sengal bo mala ila Temay ye mel irey.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Isa kangalugmi mele bo hare be yoh ngalugmi hopos le fael mala hami hasa mel irel le siya rol sew chog. Yarmetal faileng le rebe hafohoyu fedalehmi, iwe ngo hami hasa hakkela dipmi! Bo ngang ila isa lamliloh faileng le!”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.