João 15

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ngang mele yilgil ire we ngo mala Temay mele chol hammalel.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Yema supiloh ra kala tor uwal ngo ye maldi ra kala yor uwal bo be cholop tot uwal.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Hami ila isa faesul maldugmi irel mokwe isa foloyu ngalugmi.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Hami habe mel chog irey. Ngo ngang ibe mel chog iremi. Bo tor sera ral ire le be iy chog lufulyal ngo yesa yor uwal. Be yoh le be yor uwal igle ye chil tabtob ngal mala yilgil ire we. Ye wol hafedeg ngalugmi chog le towe yoh le be yor uwami le habe te mel irey.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Ngang mele yilgil ire we ngo hami mele mekla ral. Te tugul semal le yebe mel irey ngo ngang imel irel ngo yebe cholop uwal. Hare ibe tamel iremi ila ngo tor mele be mmal ngalugmi.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Semal le yebe te mel irey ngo be wochog sera ral ire le resa pedaloh sala betbatloh. Ral ire kala ila sengal ila rebe hateyili fengali resa pedadah wulyef bo yebe fisngegloh.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Hare habe mel irey ngo ha itol meka yaloy lal yami luluwal, ila ngo te tugul mele ha dipli habe dongor ngo be yoh ngalugmi.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Yebe llah falmay la yael mala Temay mo irel yal cholop uwami; irel yami mel bo redabeyey.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Ngang ihachangugmi le ye wochog yael mala Temay hachangiyey. Ha mel chog irel hachangcheng le yai.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Hare habe taelenga meka isa kangalugmi ngo habe mel chog irel hachangcheng la yai. Yebe wochog yai taelenga mekla mala Temay ye kangaluyey, ila ngang imel chog irel hachangcheng la yal.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Ikangalugmi mele bo be yoh ngalugmi rraey le yai, bo be kkel yami rraey.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Iye mele yai hatobtob: Habe hachangi fengalugmi le be wochog yai hachangugmi.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Hachangcheng la ye hartal palleng ila mala semal yebe fangloh yal ngas bo yiglir mekla maryarel.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Iwe ngo hami wol maryarey igle ha foru meka ikangalugmi.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Itay ma ffesangugmi bo hami boy, bo boy ila retema gola mele yar masta ye foforu. Isor le hami maryarey bo isa kangalugmi pangal mekla irongrong mo irel mala Temay.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Te hami mele ha duwleyey. Ngang mele iduwlehmi ngo ihatugulugmi bo habe loh bo bela cholop uwami, le be tapel uwal ire kowe tor fael sew le be tayikof. Ngo te tugul mele ha dangro mala Temay fael mele Idey ngo be fang ngalugmi.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Iye mele ngang ibe kangalugmi bo habe foru: ha hachangi fengalugmi.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Hare yarmetael faileng le resa hafobdurugmi ngo ha towe maligili le re metamol hafobdiriyey mo imomi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Hare ha chil mel bo yarmetal faileng le, ila ngo habe chang mo irer bo ha chil mel bo chiler. Iwe ngo ngang isa duwlehmi mo luwulur yarmetal faileng le, ila tay hami choluwar. Ila fal le resa hafobdurugmi iyang.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Habe memangi chog molwe isa kangalugmi: ‘Tor boy le ye tagiyet mo imol yal masta.’ Hare re hafohoyuyey ila ngo rebe wol hafohoyugmi, ngo hare re talenga yalol foloy ka yai ila ngo rebe wol taelenga yalol foloy kala yami.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ngo ligdi bo rebe faor ngalugmi pangal meka bo fael mala hami layi, ngo ir re togla le iy mele ye fangdoh ngang.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Hare ite budoh hapatpat ngalir ngo towe llah le re molfid. Iwe ngo igla ila towol yoh le rebe sor bo re togla le molfid mekla re foforu.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Semal le yebe hafobdiriyey ila ngo ye wol hafobdiri mala Temay.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Hare ite foru yengang ka ted yor mwo semal le ye foru mo luwulur ila ngo towe llah yar tayikof irel molfid kala re foforu. Iwe ngo igla le resa wiri mele isa foru ila resa hafobdurugmem mo mala Temay.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mele ila ye faesul tugul le be wel doh bo yebe llahloh le ye katos molwe ye teftaf lal babiorol Hatobtob we yar we ye sor bo: ‘Resa hafobdiriyey le tor fal.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Espritu Santus mele Re Hammal le ye bele budoh le iy mele yebe halehaloh mekla ye katos le kofael Deus. Espritu Santus ila yebe budoh mo irel mala Temay. Iwe ngo ibele fangwey iremi bo yebe kapta kofay.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Iwe ngo hami ila habe wol kapta kofay bo chapildah chog yai yengang ngo hami ha dabeyey.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.