João 15

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ngang mele yilgil ire we ngo mala Temay mele chol hammalel.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Yema supiloh ra kala tor uwal ngo ye maldi ra kala yor uwal bo be cholop tot uwal.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Hami ila isa faesul maldugmi irel mokwe isa foloyu ngalugmi.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Hami habe mel chog irey. Ngo ngang ibe mel chog iremi. Bo tor sera ral ire le be iy chog lufulyal ngo yesa yor uwal. Be yoh le be yor uwal igle ye chil tabtob ngal mala yilgil ire we. Ye wol hafedeg ngalugmi chog le towe yoh le be yor uwami le habe te mel irey.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Ngang mele yilgil ire we ngo hami mele mekla ral. Te tugul semal le yebe mel irey ngo ngang imel irel ngo yebe cholop uwal. Hare ibe tamel iremi ila ngo tor mele be mmal ngalugmi.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Semal le yebe te mel irey ngo be wochog sera ral ire le resa pedaloh sala betbatloh. Ral ire kala ila sengal ila rebe hateyili fengali resa pedadah wulyef bo yebe fisngegloh.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Hare habe mel irey ngo ha itol meka yaloy lal yami luluwal, ila ngo te tugul mele ha dipli habe dongor ngo be yoh ngalugmi.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Yebe llah falmay la yael mala Temay mo irel yal cholop uwami; irel yami mel bo redabeyey.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ngang ihachangugmi le ye wochog yael mala Temay hachangiyey. Ha mel chog irel hachangcheng le yai.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Hare habe taelenga meka isa kangalugmi ngo habe mel chog irel hachangcheng la yai. Yebe wochog yai taelenga mekla mala Temay ye kangaluyey, ila ngang imel chog irel hachangcheng la yal.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Ikangalugmi mele bo be yoh ngalugmi rraey le yai, bo be kkel yami rraey.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Iye mele yai hatobtob: Habe hachangi fengalugmi le be wochog yai hachangugmi.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Hachangcheng la ye hartal palleng ila mala semal yebe fangloh yal ngas bo yiglir mekla maryarel.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Iwe ngo hami wol maryarey igle ha foru meka ikangalugmi.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Itay ma ffesangugmi bo hami boy, bo boy ila retema gola mele yar masta ye foforu. Isor le hami maryarey bo isa kangalugmi pangal mekla irongrong mo irel mala Temay.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Te hami mele ha duwleyey. Ngang mele iduwlehmi ngo ihatugulugmi bo habe loh bo bela cholop uwami, le be tapel uwal ire kowe tor fael sew le be tayikof. Ngo te tugul mele ha dangro mala Temay fael mele Idey ngo be fang ngalugmi.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Iye mele ngang ibe kangalugmi bo habe foru: ha hachangi fengalugmi.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Hare yarmetael faileng le resa hafobdurugmi ngo ha towe maligili le re metamol hafobdiriyey mo imomi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Hare ha chil mel bo yarmetal faileng le, ila ngo habe chang mo irer bo ha chil mel bo chiler. Iwe ngo ngang isa duwlehmi mo luwulur yarmetal faileng le, ila tay hami choluwar. Ila fal le resa hafobdurugmi iyang.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Habe memangi chog molwe isa kangalugmi: ‘Tor boy le ye tagiyet mo imol yal masta.’ Hare re hafohoyuyey ila ngo rebe wol hafohoyugmi, ngo hare re talenga yalol foloy ka yai ila ngo rebe wol taelenga yalol foloy kala yami.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ngo ligdi bo rebe faor ngalugmi pangal meka bo fael mala hami layi, ngo ir re togla le iy mele ye fangdoh ngang.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Hare ite budoh hapatpat ngalir ngo towe llah le re molfid. Iwe ngo igla ila towol yoh le rebe sor bo re togla le molfid mekla re foforu.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Semal le yebe hafobdiriyey ila ngo ye wol hafobdiri mala Temay.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Hare ite foru yengang ka ted yor mwo semal le ye foru mo luwulur ila ngo towe llah yar tayikof irel molfid kala re foforu. Iwe ngo igla le resa wiri mele isa foru ila resa hafobdurugmem mo mala Temay.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Mele ila ye faesul tugul le be wel doh bo yebe llahloh le ye katos molwe ye teftaf lal babiorol Hatobtob we yar we ye sor bo: ‘Resa hafobdiriyey le tor fal.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Espritu Santus mele Re Hammal le ye bele budoh le iy mele yebe halehaloh mekla ye katos le kofael Deus. Espritu Santus ila yebe budoh mo irel mala Temay. Iwe ngo ibele fangwey iremi bo yebe kapta kofay.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Iwe ngo hami ila habe wol kapta kofay bo chapildah chog yai yengang ngo hami ha dabeyey.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.