João 15

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ngang mele yilgil ire we ngo mala Temay mele chol hammalel.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Yema supiloh ra kala tor uwal ngo ye maldi ra kala yor uwal bo be cholop tot uwal.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Hami ila isa faesul maldugmi irel mokwe isa foloyu ngalugmi.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Hami habe mel chog irey. Ngo ngang ibe mel chog iremi. Bo tor sera ral ire le be iy chog lufulyal ngo yesa yor uwal. Be yoh le be yor uwal igle ye chil tabtob ngal mala yilgil ire we. Ye wol hafedeg ngalugmi chog le towe yoh le be yor uwami le habe te mel irey.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Ngang mele yilgil ire we ngo hami mele mekla ral. Te tugul semal le yebe mel irey ngo ngang imel irel ngo yebe cholop uwal. Hare ibe tamel iremi ila ngo tor mele be mmal ngalugmi.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Semal le yebe te mel irey ngo be wochog sera ral ire le resa pedaloh sala betbatloh. Ral ire kala ila sengal ila rebe hateyili fengali resa pedadah wulyef bo yebe fisngegloh.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Hare habe mel irey ngo ha itol meka yaloy lal yami luluwal, ila ngo te tugul mele ha dipli habe dongor ngo be yoh ngalugmi.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Yebe llah falmay la yael mala Temay mo irel yal cholop uwami; irel yami mel bo redabeyey.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Ngang ihachangugmi le ye wochog yael mala Temay hachangiyey. Ha mel chog irel hachangcheng le yai.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Hare habe taelenga meka isa kangalugmi ngo habe mel chog irel hachangcheng la yai. Yebe wochog yai taelenga mekla mala Temay ye kangaluyey, ila ngang imel chog irel hachangcheng la yal.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Ikangalugmi mele bo be yoh ngalugmi rraey le yai, bo be kkel yami rraey.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Iye mele yai hatobtob: Habe hachangi fengalugmi le be wochog yai hachangugmi.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Hachangcheng la ye hartal palleng ila mala semal yebe fangloh yal ngas bo yiglir mekla maryarel.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Iwe ngo hami wol maryarey igle ha foru meka ikangalugmi.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Itay ma ffesangugmi bo hami boy, bo boy ila retema gola mele yar masta ye foforu. Isor le hami maryarey bo isa kangalugmi pangal mekla irongrong mo irel mala Temay.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Te hami mele ha duwleyey. Ngang mele iduwlehmi ngo ihatugulugmi bo habe loh bo bela cholop uwami, le be tapel uwal ire kowe tor fael sew le be tayikof. Ngo te tugul mele ha dangro mala Temay fael mele Idey ngo be fang ngalugmi.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Iye mele ngang ibe kangalugmi bo habe foru: ha hachangi fengalugmi.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Hare yarmetael faileng le resa hafobdurugmi ngo ha towe maligili le re metamol hafobdiriyey mo imomi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Hare ha chil mel bo yarmetal faileng le, ila ngo habe chang mo irer bo ha chil mel bo chiler. Iwe ngo ngang isa duwlehmi mo luwulur yarmetal faileng le, ila tay hami choluwar. Ila fal le resa hafobdurugmi iyang.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Habe memangi chog molwe isa kangalugmi: ‘Tor boy le ye tagiyet mo imol yal masta.’ Hare re hafohoyuyey ila ngo rebe wol hafohoyugmi, ngo hare re talenga yalol foloy ka yai ila ngo rebe wol taelenga yalol foloy kala yami.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ngo ligdi bo rebe faor ngalugmi pangal meka bo fael mala hami layi, ngo ir re togla le iy mele ye fangdoh ngang.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Hare ite budoh hapatpat ngalir ngo towe llah le re molfid. Iwe ngo igla ila towol yoh le rebe sor bo re togla le molfid mekla re foforu.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Semal le yebe hafobdiriyey ila ngo ye wol hafobdiri mala Temay.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Hare ite foru yengang ka ted yor mwo semal le ye foru mo luwulur ila ngo towe llah yar tayikof irel molfid kala re foforu. Iwe ngo igla le resa wiri mele isa foru ila resa hafobdurugmem mo mala Temay.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Mele ila ye faesul tugul le be wel doh bo yebe llahloh le ye katos molwe ye teftaf lal babiorol Hatobtob we yar we ye sor bo: ‘Resa hafobdiriyey le tor fal.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Espritu Santus mele Re Hammal le ye bele budoh le iy mele yebe halehaloh mekla ye katos le kofael Deus. Espritu Santus ila yebe budoh mo irel mala Temay. Iwe ngo ibele fangwey iremi bo yebe kapta kofay.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Iwe ngo hami ila habe wol kapta kofay bo chapildah chog yai yengang ngo hami ha dabeyey.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.