João 14

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus sa kangalur bo, “Ha towe merah ngo towe yeyewal dipmi. Ha hatugulu lal dipmi irel Deus ngo ha wol hatugulu lal dipmi irey.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ye cholop senggil irel mala imwel mala Temay, ngo ibele loh ibela ffor lilimi mo iyang. Bo hare te ila sengal, ila ngo itowe kangalugmi le ibele loh bo iy bela ffor lilimi mo iyang.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Ibele loh ibela ffor lilimi ngo bela wol miril, ngo isa tefael ibe hasugmiloh ha bela mel irel lobosla ima mel iyang.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Hami ha gola yalepal lobosla ibele loh iyang.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Thomas sa kasiya bo, “Samol, ha togla lobosle ho be loh iyang, ila ngo be ifa sengal chog ngo ha sala gola mala yalepal?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesus sa hatefaeli ngo sa sor bo, “Ngang mele yalap, ngo ngang mele katos, ngo ngang mele molow; tor semal le be yoh le be loh irel mala Temay le be te budoh mwo irey.”
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Yesa kangalur bo, “Igla hasa golayey ila ha bele wol gola mala Temay. Iwe ngo igla ila hasa gola ngo ha wiri iy mala Temay.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip sa kangalu bo, “Samol, kewar ngalugmem mala Tamom ila ngo bele moch fel depmem.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Jesus sa hatefaeli ngo sa sor bo, “Philip, sa sulay yai paoy ngalugmi ngo ha ted golayey chog? Semal le ye wiryey, ila ngo yesa wiri mala Temay. Ila ngo meda mele hola sor bo, ‘Kewar ngalugmem mala Tamom’ iyang?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Philip, hote chepar le ngang imel irel mala Temay, ngo mala Temay ye mel irey?” Iwe ngo Jesus yesa kangalur mokwe redabeyal bo, “Meka iy kekapta ngalugmi ila te budoh mo irey. Bo mala Temay le ye mel irey mele ye foforu meka.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Ha chepar ngalyey le ngang iy mel irel mala Temay ngo mala Temay ye mel irey. Hare hate chepar iyang ila ngo hasa chepar irel meka iy sa foru.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Ibe kangalugmi mala tosal: Semal le ye tugul lal depal irey ngo be yoh ngali le yebe foru meka ima foru — ila sengal, yebe far paleng tot mekla iy yebe foru bo fal mala ngang ibele loh irel mala Temay.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Te tugul mele habe dongor fael mele idey ngo ibe foru, bo yebe llah ssor la yael Deus le Tamal mo irel mala Lol.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Te tugul mele habe dongor fael mele idey ngo ibe foru.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Hare ha hachangiyey ngo habe talenga yalol hatobtob ka yai.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Iwe ngo ibe dangro mala Temay ngo iy yebe fang ngalugmi semal re Hammal le pangal yad ngo yebe mel iremi.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Ila mala Espritu Santus le iy mele yebe kawraloh mekla ye katos le kofal Deus. Iwe ngo yarmetal faileng le ila towe yoh ngalir bo fael mala ir re towe wiri ngo re towe gola. Iwe ngo hami ila ha gola bo yesa mel iremi ngo ye mel luwulumi.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 “Yodla ibe loh ngo itowe tahchegumiloh bo ibe chil tefaeldoh iremi.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Towe sulay ngo yarmetal faileng le re towol wiryey ngo hami habe chil wiryey bo fael mala imolow mele hami habe wol molow iyang.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Bela hola yodla ngo ha bele gola le ngang iy mel irel mala Temay, iwe ngo hami ha mel irey le ye wochog ngang le iy mel iremi.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Semal le ye dipli ngo ye taelenga yalol hatobtob ka yai ila ngo ye hachangiyey. Iwe ngo mala Temay yebe hachangi semal le ye hachangiyey. Ngo ngang ibe wol hachangi ngo ibe foru bo iy yebe golayey.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas (te Judas Iscariot) yesa kasiy bo, “Samol, be ifa sengal yam foru bo hamem habe golah ngo yarmetael faileng le re towe golah?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus sa hatefaeli ngo yesa sor bo, “Te tugul semal le be hachangiyey ngo yebe taelenga yalol foloy ka yai. Iwe ngo mala Temay yebe hachangi. Iwe ngo ngang mo mala Temay habe budoh irel bo habe mel irel.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Semal le yete hachangiyey, ngo ye towe taelenga yalol foloy ka yai. Ngo foloy kala hami hasa rongrong ila te yai bo ye budoh mo irel mala Temay le iy mele ye fangdoh ngang.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Isa kangalugmi mele irel yodle ichil mel iremi.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Iwe ngo Re Hammal we ila Espritu Santus le mala Temay be fangdoh fael mele idey. Yebe harepiya ngalugmi pangal formel ngo ye hammang ngalugmi pangal mekla sa mol yai foloyu ngalugmi.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 “Isa ligid ngalugmi hopos. Hopos le yai iye isa fang ngalugmi. Ite fang le ye wochog yar yarmetal faileng le ma fang. Ila ha towe merah, ngo ha towe rusmes, ngo ha towe motog.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Hasa rongrong yai kangalugmi bo, ‘Ngang ibele loh ngo ibe chil tefaeldoh iremi. Hare ha hachangiyey ngo habe rraey irel mala ngang ibele loh irel mala Temay, bo iy ila ye tagiyet mo imoy.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Isa kangalugmi mele igla mo imol yodla be weldoh pangal meka, bo bela weldoh ngo hami habe chepar.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Towol sulay yach rol hapatpat bo yeramtala ye lamlir yarmetal faileng le ila ye bele budoh. Iwe ngo iy ila tor kkelal uwoy.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Yarmetal faileng le rebe gola le ngang ihachangi mala Temay. Ila fal le iforu pangal mekla iy ye kangaluyey bo ibe foru.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.