João 13
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Ralale ila safe seral ngo sa hola molwe Bungul Paska. Jesus ye gola le sa hola yodwe iy yebe chutang talop le bo yebe loh irel mala Temal. Pangal yad ngo iy Jesus ye hachangir meka lol lal faileng le, ngo hachangcheng la yal ngalir ila tor siyal yee, yela hola miril faileng.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Jesus mo mokwe redabeyal re momongol fehaf. Iwe ngo yesa mol yael Moniyan we hadepdepa Judas we lol Simon Iscariot bo yebe fangloh Jesus.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Jesus ye gola le mala Temal yesa fang ngali pangal formel bo yebe lamli. Ngo ye gola le iy ye budoh mo irel Deus ngo ye bele tefael loh irel Deus.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Yesa sudah mo irel tis we ngo yesa hachuya molwe lugul mengagol. Iwe yesa hasi sew tawon sa langba ngal molwe lochochol.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Iwe yesa haseserdiy chael lal sew tapiy ngo sa chap yal haduduy pecher mokwe redabeyal, sa hapalpale ngal tawon we ye ffor lochochoel.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Yela hola doh Simon Pedrus ngo Simon sa kangalu bo, “Samol, ho luluwaley le hobe haduduy meka pechey?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesus sa hatefaeli ngo yesa sor bo, “Ho temedaf irel mele ifoforu igla ngo bela seral ngo ho bele moch medaf.”
7 Jesus respondeu:
8 Pedrus yesa sor bo, “Tor fael sew le hobe haduduy meka pechey!”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Simon Pedrus yesa hatefaeli ngo yesa sor bo, “Samol, ila ngo te meka chog pechey mele hobe haduduy! Hobe wol haduduy meka payi mo mele chemey!”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesus yesa sor bo, “Semal le sa mol mo irel dudu ila ye towol dudu, bo mekla chog pechel mele yebe haduduy. Pangami ngo sa tefoy mekla holongmi, sa halachog semal mo luwulumi mele te ila sengal.”
10 Jesus respondeu:
11 (Yeramtawe yebe fangloh Jesus ila, iy Jesus ye gola, ila fal le ye sor bo, “Pangamiloh ngo sa tefoy mekla holongmi, ngo sa halachog semal mo luwulumi mele te ila sengal.”)
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Wol miril yael Jesus haduduy mokwe pecher ngo sa hatefaladah molwe lugul mengagol sa tefael loh irel molwe liliyal mo irel tis we. Iwe ngo yesa kasiyar bo, “Ha medaf irel molwe ye moch mol yai foru ngalugmi?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Hama ffesangu ngalyey bo Sensey mo Samol, iwe ngo meka hama sor ila ye bung, bo ila mala ngang.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Ngang le yami Samol mo Sensey mele sa moch mol yai haduduy mekla pechemi. Ila be semal hami ngo ye haduduy pechel semal.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Iy sa kewar ngalugmi mele iy sa foru le be ila sengal le hami habe ma foru.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Iy be kangalugmi mala katosal: tor semal boy le ye tagiyet mo imol yal masta, ngo tor semal re hagloy le ye tagiyet mo imol yeramtala yema hagloyu.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Igla ila hami hasa gola mele le ye katos. Ila hare habe ma foru mele, ila ngo habe mel le ye momay dipmi!
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Te pangami ngo ikekapta kofmi, bo ngang igular rechokla isa duwler. Ngo yesa llah le ye katos yalol babior we ye santus we ye sor bo, ‘Yeramtala ye mongoy ngalyey, ila yesa tagul sa happaliyel ngalyey.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Ikangalugmi mele igla mo imol mala be weldoh, bo ye bela weldoh ngo habe chepar le ‘Ngang ila Ngang.’
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Ibe kangalugmi mala katosal: Semal le yebe hakkula ngal semal le ifangdoh, ila ngo ye hakkula ngalyey. Ngo semal le yebe hakkula ngalyey, ngo ye wol hakkula ngal yeramtala ye fangdoh ngang.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Wol miril yael Jesus sor mele ngo sa kkeldoh tayikofel lal depal, ngo yesa hamdefa ngalir le ye sor bo, “Ibe kangalugmi mala tosol: Semal hami ila ye bele fangloh ngang.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Mokwe redabeyal resa kal fengal uwor luwul yar temedaf hare itey molwe Jesus ye kekapta kofal.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Semal ir mokwe redabeyal ila ye marro lengchel. Ila iy yeramtawe iy Jesus ye hachangi.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Simon Pedrus sa pongpong ngali ngo yesa kangalu bo, “Kasiya hare itey iy mala ye kekapta kofal.”
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Iwe yeramtawe yesa ger ngal Jesus ngo sa kasiya bo, “Itey ho Samol?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Jesus sa hatefaeli ngo sa sor bo, “Yeramtala ibe ngaley sedep flowa le ibe chiri lal tohoh le.” Iwe yesa hasi sedep flowa sa chiri, yesa ngaley Judas we lol Simon Iscariot.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Yodwe chog Judas ye hasi flowa we ngo sa mel Satan uwol. Jesus yesa kangalu bo, “Haturug! Hola foru mele hobe foru!”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Tor semal mo irel tis we le ye gola hare meda fal le Jesus ye kangalu molwe iyang.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Ngo fael molwe Judas mele ye holu layur salpiy mele tot mokwe re dabeyel Jesus re kachog bo Jesus ye kangalu bo be loh ye bela chuway hamalel gubul we, hare bela fang formel ngalir mael hafohoy.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas ye hasi chog madpil flowa we ngo sa buyoy ligtam. Irel yodla ngo yesa bong.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Yodwe sa loh Judas ngo Jesus sa sor bo, “Igla ila yesa llah ssor la yael molwe Layur Retalop, iwe ngo ssor la yael Deus ila yesa llah mo irel.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Iwe ngo hare yesa llah ssor la yael Deus mo irel mala Layur Retalop, ila ngo be igla chog ngo Deus yesa haleha ssor la yael mala Layur Retalop.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Hami re wol layi ila towol sulay ngo ibele lugdugmi. Hami ila habe meriyey, ngo ibe kangalugmi igla molwe ikangalur tamol kowe yar Jews we ikangalur we isor bo, ‘Towe yoh le habe loh irel lobola ngang ibe loh iyang.’
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Igla ila ibele fang ngalugmi sew hatobtob le ye tefoy: Ha hachangi fengalugmi. Habe hachangi fengalugmi le be wochog yai hachangugmi.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Habe hachangi fengalugmi ila ngo pangal yarmat ngo rebe gola le hami re dabeyey.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Simon Pedrus sa kasiya bo, “Samol, iya lobosle hobe loh iyang?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pedrus yesa kasiya bo, “Samol, meda fal le towe yoh le ibe daboh igla iyang? Isa faesul hatugulu le ibe fangloh yai ngas bo yiglug!”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Jesus sa hatefaeli ngo yesa sor bo, “Hosa hatugulu le hobe fangloh yam ngas bo yigilyey? Ibe kangalug mala tosal: Imol mala be kkogo sew mael ngo bele fael suluw yam sor bo ho toglayey.”
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.