João 13
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA
1 Ralale ila safe seral ngo sa hola molwe Bungul Paska. Jesus ye gola le sa hola yodwe iy yebe chutang talop le bo yebe loh irel mala Temal. Pangal yad ngo iy Jesus ye hachangir meka lol lal faileng le, ngo hachangcheng la yal ngalir ila tor siyal yee, yela hola miril faileng.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Jesus mo mokwe redabeyal re momongol fehaf. Iwe ngo yesa mol yael Moniyan we hadepdepa Judas we lol Simon Iscariot bo yebe fangloh Jesus.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 Jesus ye gola le mala Temal yesa fang ngali pangal formel bo yebe lamli. Ngo ye gola le iy ye budoh mo irel Deus ngo ye bele tefael loh irel Deus.
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Yesa sudah mo irel tis we ngo yesa hachuya molwe lugul mengagol. Iwe yesa hasi sew tawon sa langba ngal molwe lochochol.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Iwe yesa haseserdiy chael lal sew tapiy ngo sa chap yal haduduy pecher mokwe redabeyal, sa hapalpale ngal tawon we ye ffor lochochoel.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Yela hola doh Simon Pedrus ngo Simon sa kangalu bo, “Samol, ho luluwaley le hobe haduduy meka pechey?”
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Jesus sa hatefaeli ngo yesa sor bo, “Ho temedaf irel mele ifoforu igla ngo bela seral ngo ho bele moch medaf.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Pedrus yesa sor bo, “Tor fael sew le hobe haduduy meka pechey!”
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Simon Pedrus yesa hatefaeli ngo yesa sor bo, “Samol, ila ngo te meka chog pechey mele hobe haduduy! Hobe wol haduduy meka payi mo mele chemey!”
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesus yesa sor bo, “Semal le sa mol mo irel dudu ila ye towol dudu, bo mekla chog pechel mele yebe haduduy. Pangami ngo sa tefoy mekla holongmi, sa halachog semal mo luwulumi mele te ila sengal.”
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 (Yeramtawe yebe fangloh Jesus ila, iy Jesus ye gola, ila fal le ye sor bo, “Pangamiloh ngo sa tefoy mekla holongmi, ngo sa halachog semal mo luwulumi mele te ila sengal.”)
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Wol miril yael Jesus haduduy mokwe pecher ngo sa hatefaladah molwe lugul mengagol sa tefael loh irel molwe liliyal mo irel tis we. Iwe ngo yesa kasiyar bo, “Ha medaf irel molwe ye moch mol yai foru ngalugmi?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Hama ffesangu ngalyey bo Sensey mo Samol, iwe ngo meka hama sor ila ye bung, bo ila mala ngang.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Ngang le yami Samol mo Sensey mele sa moch mol yai haduduy mekla pechemi. Ila be semal hami ngo ye haduduy pechel semal.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Iy sa kewar ngalugmi mele iy sa foru le be ila sengal le hami habe ma foru.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Iy be kangalugmi mala katosal: tor semal boy le ye tagiyet mo imol yal masta, ngo tor semal re hagloy le ye tagiyet mo imol yeramtala yema hagloyu.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Igla ila hami hasa gola mele le ye katos. Ila hare habe ma foru mele, ila ngo habe mel le ye momay dipmi!
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 “Te pangami ngo ikekapta kofmi, bo ngang igular rechokla isa duwler. Ngo yesa llah le ye katos yalol babior we ye santus we ye sor bo, ‘Yeramtala ye mongoy ngalyey, ila yesa tagul sa happaliyel ngalyey.’
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Ikangalugmi mele igla mo imol mala be weldoh, bo ye bela weldoh ngo habe chepar le ‘Ngang ila Ngang.’
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Ibe kangalugmi mala katosal: Semal le yebe hakkula ngal semal le ifangdoh, ila ngo ye hakkula ngalyey. Ngo semal le yebe hakkula ngalyey, ngo ye wol hakkula ngal yeramtala ye fangdoh ngang.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Wol miril yael Jesus sor mele ngo sa kkeldoh tayikofel lal depal, ngo yesa hamdefa ngalir le ye sor bo, “Ibe kangalugmi mala tosol: Semal hami ila ye bele fangloh ngang.”
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Mokwe redabeyal resa kal fengal uwor luwul yar temedaf hare itey molwe Jesus ye kekapta kofal.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Semal ir mokwe redabeyal ila ye marro lengchel. Ila iy yeramtawe iy Jesus ye hachangi.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Simon Pedrus sa pongpong ngali ngo yesa kangalu bo, “Kasiya hare itey iy mala ye kekapta kofal.”
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Iwe yeramtawe yesa ger ngal Jesus ngo sa kasiya bo, “Itey ho Samol?”
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Jesus sa hatefaeli ngo sa sor bo, “Yeramtala ibe ngaley sedep flowa le ibe chiri lal tohoh le.” Iwe yesa hasi sedep flowa sa chiri, yesa ngaley Judas we lol Simon Iscariot.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Yodwe chog Judas ye hasi flowa we ngo sa mel Satan uwol. Jesus yesa kangalu bo, “Haturug! Hola foru mele hobe foru!”
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Tor semal mo irel tis we le ye gola hare meda fal le Jesus ye kangalu molwe iyang.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Ngo fael molwe Judas mele ye holu layur salpiy mele tot mokwe re dabeyel Jesus re kachog bo Jesus ye kangalu bo be loh ye bela chuway hamalel gubul we, hare bela fang formel ngalir mael hafohoy.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas ye hasi chog madpil flowa we ngo sa buyoy ligtam. Irel yodla ngo yesa bong.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Yodwe sa loh Judas ngo Jesus sa sor bo, “Igla ila yesa llah ssor la yael molwe Layur Retalop, iwe ngo ssor la yael Deus ila yesa llah mo irel.
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Iwe ngo hare yesa llah ssor la yael Deus mo irel mala Layur Retalop, ila ngo be igla chog ngo Deus yesa haleha ssor la yael mala Layur Retalop.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Hami re wol layi ila towol sulay ngo ibele lugdugmi. Hami ila habe meriyey, ngo ibe kangalugmi igla molwe ikangalur tamol kowe yar Jews we ikangalur we isor bo, ‘Towe yoh le habe loh irel lobola ngang ibe loh iyang.’
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Igla ila ibele fang ngalugmi sew hatobtob le ye tefoy: Ha hachangi fengalugmi. Habe hachangi fengalugmi le be wochog yai hachangugmi.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Habe hachangi fengalugmi ila ngo pangal yarmat ngo rebe gola le hami re dabeyey.”
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simon Pedrus sa kasiya bo, “Samol, iya lobosle hobe loh iyang?”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Pedrus yesa kasiya bo, “Samol, meda fal le towe yoh le ibe daboh igla iyang? Isa faesul hatugulu le ibe fangloh yai ngas bo yiglug!”
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Jesus sa hatefaeli ngo yesa sor bo, “Hosa hatugulu le hobe fangloh yam ngas bo yigilyey? Ibe kangalug mala tosal: Imol mala be kkogo sew mael ngo bele fael suluw yam sor bo ho toglayey.”
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.