Hebreus 9
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 Molwe metamol bogtag ila yor hatobtobol mepel iyang, iwe mo sew imw le foruyel pol yarmat bo liliyel mepel.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Resa hasuy sew tento ngo sengil la ye mel iyang le ye ketabwey, ila rema sor bo Lobowe Ye Santus. Iye lobosle ye mel liliyel kindal kowe iyang, iwe mo sew tis we yema mel flowa we resa tap maligach ngal Deus iyang.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Iwe ngo pelamol mengag la hopel senggil la ye ketablong, ila rema sor bo Lobola Ye Hartael Santus.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Lal hop la ye ketablong ila ye mel altar we hoal we liliyel hakukusul incense kowe ye momay bool, iwe mo Kaholel Bogtag we ye dudugloh irel hoal, ngo ye mel rume hoal we ye mel manna we iyang. Ye wol mel ire we sohol Aaron we sa fetarwey chaol; iwe ngo ye wol mel faeswe rudep we ye teftafdiy hatobtob kowe iyang.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Yor liyosol angelus wol iy kahol le, la hagilel mala ye mel Deus lebowe. Re hattefaloh payur wol loboswe yesa chuy molfid mo iyang. Iwe ngo te igla mele sibe hamdefachigiy pangal formel.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Iye sengal yar sa foru wululul meka. Iwe ngo temarong kowe ila pangal ral ngo rema bulong lal senggil we ye ketabwey mo irel tento we bo re bela foru yengang kala yar.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Iwe ngo llulupal temarong we chog mele yema bulong irel senggil la ye ketablong, le be sew raeg ngo halsew chog yal ma bulong iyang. Yema kaklong cchal mael le yema tape maligach ngal Deus, bo yagel iy llufulyal mo yagel molfid kala yarmat resa foru ngo re togla le resa molfid.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Espritu Santus yesa hamdefa hamayi mo irel sangsengal pangal meka le hatam la ye bulong Lobola Ye Hartael Santus, ila ye ted sugeg irel yodla ye chil mel chog senggil we ye ketabwey.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Pangal meka ngo ye mel le hagilel fael mwole. Fael mele ila kkefang ka mo mael ka si tapeli maligach ngal Deus, ila towe yoh le yebe hamomayi lal bulel semal le ye budoh mepel.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Bo maligach ka ila fal ngal chog mekla yarmat rema mongoy ngo re yul, mo metmetal mekla rema foru bo yebe chuy yar tungaf. Meka ila hatobtob chog le si teptap, ngo tor mele yebe hamomayi ngal lal bulel semal yee, la hola yodla Deus yebe hatefoyu tefaeli pangal formel.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Kristus ila yesa faesul budoh le iy mele Llulupal Temarong irel pangal meka ye momay le sa hola gich igla. Tento la Kristus ye yengang bo yagili ila ye kkel yal tagiyet ngo ye hartael kamdidiy. Tento le ila te foruyel yarmat, ngo te chilal meka Deus ye for mo lal faileng le.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Irel yodwe Kristus ye bulong lal tento le, ngo halsew yal bulong Lobowe Ye Hartael Santus. Yete kaklong cchal kamang mo karbow bo yebe tap maligach. Iy ye fang cchal bo yagel mala sibe daor le tor siyal.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Cchal kamang mo karbow mo falengal fadiyel karbow kala resa fisgi, ila rema hamrodah uwor rechoka resa tungaf, iwe ngo yema hachuyaloh yar tungaf.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Hare ye katos mele, ila ngo be ifa lepal mele mala cchal Kristus yebe faor ngalgich! Irel mala kkamelal Espritu Santus mele Jesus yesa tap maligach mala holongol ngal Deus, le sew maligach le ye hartael kamdidiy. Mala cchal ila ye bele taldigich mo irel fforol maligach ka tor pelal, bo hare gich sibe foru mekla Deus la ye molow ye dipli bo sibe foru.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Ila fal le Kristus mele ye hafle Bogtag le ye tefoy bo yagilir rechokla Deus yesa ffesangur, bo hare ye be yoh ngalir yolbuw la tor siyal le Deus yesa hatugulu. Mele ila yebe yoh bo yesa mes semal yarmat, ngo irel yal mes ngo yesa taldir yarmat mo irel tayikof kala re foru, irel yodwe re chil mel irel molwe metamol Bogtag.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Iwe ngo irel kofael babior kowe, yema sor le iy mele be yoh ngali pitgil semal le be mes ngo sima hatosiya hamayi le yesa mes yeramtawe foruyal babior we.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Bo babior ka yema sor le iy mele yebe yoh ngali pitgil semal le be mes, ila tor pelal irel yodle ye chil molow yeramtala foruyal. Wol miril yal mes yeramtala foruyal babior la, iwe ngo yesa moch yoh le sibe tapeli babior we.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Ila fal le molwe mwo metamol bogtag ngo halachog ccha mele ye hayho bo be chaep yar tapeli bogtag la.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Metamol ngo Moses ye kangalur yarmat pangal mokwe Deus yesa hatobtob ngalir le yesa mel lal babiorol Hatobtob we. Iwe sa kak cchal korbow mo kamang yesa peda ngal chael. Iwe yesa wodadah wol babiorol Hatobtob we mo wol yarmat, le ye teptap sew dingil hyssop le ye ffordah tot yulol saf le ye checcha iyang.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Iwe ngo yesa sor bo, “Iye ccha we yesa hakkela bogtag we Deus, yesa hatobtob ngalugmi bo habe dabey.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Ila sengal chog mele Moses ye foru irel yal wowodah ccha we woal Tentol Bogtag we, mo woal pangal mokwe rema teptap irel yar hasorow.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Bo iwe Hatobtob we ye sor bo ccha mele yema hatefoyu tefaeli formel. Iwe ngo yebe chuy molfid igle be ser ccha.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Meka ila ye wochog bo yongol ikala ye mel wol laeng, ila yebe iye sengal yach hatefoyu tefaeli. Ngo ikala ye mel wol laeng ila ye tugul le yebe momay tot mekla maligachel.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Bo Kristus yete loh solbos le ye Santus le foruyel yarmat le igegel lobosla ye halongol Santus. Ye far loh wol laeng sala mel irel Deus bo yagelgich.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Llulupal temarong kowe yar Jews rema bulong lal lobowe ye Hartael Santus pangal raeg le rema kaklong cchal mael. Iwe ngo Kristus ila yete bulong le yebe cholop yal tap maligach iy,
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 ila ngo be cholop yal hafohoy le be chaep chog irel yodwe ye sub faileng le iyang. Far igla le sa harep mala haygugul loh pangal yad, ngo yesa budoh chog fael sew bo yebe hachuyaloh molfid irel yal spegil tap maligach holongol.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Pangal yarmat ngo rebe mes fael sew, iwe ngo wol miril yar mes ngo Deus yebe hatugulu kofer.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Ila sengal yael Kristus tap maligach iy fael sew chog, bo yebe hachuya molfidir yarmat cholop. Bela tefaeldoh fael sew, ngo ye towol luluwaley hachuchuyel molfid bo ye bele hadorar rechokla re wedwed irel.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.