Hebreus 9

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Molwe metamol bogtag ila yor hatobtobol mepel iyang, iwe mo sew imw le foruyel pol yarmat bo liliyel mepel.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Resa hasuy sew tento ngo sengil la ye mel iyang le ye ketabwey, ila rema sor bo Lobowe Ye Santus. Iye lobosle ye mel liliyel kindal kowe iyang, iwe mo sew tis we yema mel flowa we resa tap maligach ngal Deus iyang.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Iwe ngo pelamol mengag la hopel senggil la ye ketablong, ila rema sor bo Lobola Ye Hartael Santus.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Lal hop la ye ketablong ila ye mel altar we hoal we liliyel hakukusul incense kowe ye momay bool, iwe mo Kaholel Bogtag we ye dudugloh irel hoal, ngo ye mel rume hoal we ye mel manna we iyang. Ye wol mel ire we sohol Aaron we sa fetarwey chaol; iwe ngo ye wol mel faeswe rudep we ye teftafdiy hatobtob kowe iyang.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Yor liyosol angelus wol iy kahol le, la hagilel mala ye mel Deus lebowe. Re hattefaloh payur wol loboswe yesa chuy molfid mo iyang. Iwe ngo te igla mele sibe hamdefachigiy pangal formel.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Iye sengal yar sa foru wululul meka. Iwe ngo temarong kowe ila pangal ral ngo rema bulong lal senggil we ye ketabwey mo irel tento we bo re bela foru yengang kala yar.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Iwe ngo llulupal temarong we chog mele yema bulong irel senggil la ye ketablong, le be sew raeg ngo halsew chog yal ma bulong iyang. Yema kaklong cchal mael le yema tape maligach ngal Deus, bo yagel iy llufulyal mo yagel molfid kala yarmat resa foru ngo re togla le resa molfid.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Espritu Santus yesa hamdefa hamayi mo irel sangsengal pangal meka le hatam la ye bulong Lobola Ye Hartael Santus, ila ye ted sugeg irel yodla ye chil mel chog senggil we ye ketabwey.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Pangal meka ngo ye mel le hagilel fael mwole. Fael mele ila kkefang ka mo mael ka si tapeli maligach ngal Deus, ila towe yoh le yebe hamomayi lal bulel semal le ye budoh mepel.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Bo maligach ka ila fal ngal chog mekla yarmat rema mongoy ngo re yul, mo metmetal mekla rema foru bo yebe chuy yar tungaf. Meka ila hatobtob chog le si teptap, ngo tor mele yebe hamomayi ngal lal bulel semal yee, la hola yodla Deus yebe hatefoyu tefaeli pangal formel.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Kristus ila yesa faesul budoh le iy mele Llulupal Temarong irel pangal meka ye momay le sa hola gich igla. Tento la Kristus ye yengang bo yagili ila ye kkel yal tagiyet ngo ye hartael kamdidiy. Tento le ila te foruyel yarmat, ngo te chilal meka Deus ye for mo lal faileng le.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Irel yodwe Kristus ye bulong lal tento le, ngo halsew yal bulong Lobowe Ye Hartael Santus. Yete kaklong cchal kamang mo karbow bo yebe tap maligach. Iy ye fang cchal bo yagel mala sibe daor le tor siyal.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Cchal kamang mo karbow mo falengal fadiyel karbow kala resa fisgi, ila rema hamrodah uwor rechoka resa tungaf, iwe ngo yema hachuyaloh yar tungaf.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Hare ye katos mele, ila ngo be ifa lepal mele mala cchal Kristus yebe faor ngalgich! Irel mala kkamelal Espritu Santus mele Jesus yesa tap maligach mala holongol ngal Deus, le sew maligach le ye hartael kamdidiy. Mala cchal ila ye bele taldigich mo irel fforol maligach ka tor pelal, bo hare gich sibe foru mekla Deus la ye molow ye dipli bo sibe foru.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Ila fal le Kristus mele ye hafle Bogtag le ye tefoy bo yagilir rechokla Deus yesa ffesangur, bo hare ye be yoh ngalir yolbuw la tor siyal le Deus yesa hatugulu. Mele ila yebe yoh bo yesa mes semal yarmat, ngo irel yal mes ngo yesa taldir yarmat mo irel tayikof kala re foru, irel yodwe re chil mel irel molwe metamol Bogtag.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Iwe ngo irel kofael babior kowe, yema sor le iy mele be yoh ngali pitgil semal le be mes ngo sima hatosiya hamayi le yesa mes yeramtawe foruyal babior we.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Bo babior ka yema sor le iy mele yebe yoh ngali pitgil semal le be mes, ila tor pelal irel yodle ye chil molow yeramtala foruyal. Wol miril yal mes yeramtala foruyal babior la, iwe ngo yesa moch yoh le sibe tapeli babior we.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Ila fal le molwe mwo metamol bogtag ngo halachog ccha mele ye hayho bo be chaep yar tapeli bogtag la.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Metamol ngo Moses ye kangalur yarmat pangal mokwe Deus yesa hatobtob ngalir le yesa mel lal babiorol Hatobtob we. Iwe sa kak cchal korbow mo kamang yesa peda ngal chael. Iwe yesa wodadah wol babiorol Hatobtob we mo wol yarmat, le ye teptap sew dingil hyssop le ye ffordah tot yulol saf le ye checcha iyang.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Iwe ngo yesa sor bo, “Iye ccha we yesa hakkela bogtag we Deus, yesa hatobtob ngalugmi bo habe dabey.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Ila sengal chog mele Moses ye foru irel yal wowodah ccha we woal Tentol Bogtag we, mo woal pangal mokwe rema teptap irel yar hasorow.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Bo iwe Hatobtob we ye sor bo ccha mele yema hatefoyu tefaeli formel. Iwe ngo yebe chuy molfid igle be ser ccha.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Meka ila ye wochog bo yongol ikala ye mel wol laeng, ila yebe iye sengal yach hatefoyu tefaeli. Ngo ikala ye mel wol laeng ila ye tugul le yebe momay tot mekla maligachel.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Bo Kristus yete loh solbos le ye Santus le foruyel yarmat le igegel lobosla ye halongol Santus. Ye far loh wol laeng sala mel irel Deus bo yagelgich.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Llulupal temarong kowe yar Jews rema bulong lal lobowe ye Hartael Santus pangal raeg le rema kaklong cchal mael. Iwe ngo Kristus ila yete bulong le yebe cholop yal tap maligach iy,
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ila ngo be cholop yal hafohoy le be chaep chog irel yodwe ye sub faileng le iyang. Far igla le sa harep mala haygugul loh pangal yad, ngo yesa budoh chog fael sew bo yebe hachuyaloh molfid irel yal spegil tap maligach holongol.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Pangal yarmat ngo rebe mes fael sew, iwe ngo wol miril yar mes ngo Deus yebe hatugulu kofer.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Ila sengal yael Kristus tap maligach iy fael sew chog, bo yebe hachuya molfidir yarmat cholop. Bela tefaeldoh fael sew, ngo ye towol luluwaley hachuchuyel molfid bo ye bele hadorar rechokla re wedwed irel.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.