Hebreus 9

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Molwe metamol bogtag ila yor hatobtobol mepel iyang, iwe mo sew imw le foruyel pol yarmat bo liliyel mepel.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Resa hasuy sew tento ngo sengil la ye mel iyang le ye ketabwey, ila rema sor bo Lobowe Ye Santus. Iye lobosle ye mel liliyel kindal kowe iyang, iwe mo sew tis we yema mel flowa we resa tap maligach ngal Deus iyang.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Iwe ngo pelamol mengag la hopel senggil la ye ketablong, ila rema sor bo Lobola Ye Hartael Santus.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Lal hop la ye ketablong ila ye mel altar we hoal we liliyel hakukusul incense kowe ye momay bool, iwe mo Kaholel Bogtag we ye dudugloh irel hoal, ngo ye mel rume hoal we ye mel manna we iyang. Ye wol mel ire we sohol Aaron we sa fetarwey chaol; iwe ngo ye wol mel faeswe rudep we ye teftafdiy hatobtob kowe iyang.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Yor liyosol angelus wol iy kahol le, la hagilel mala ye mel Deus lebowe. Re hattefaloh payur wol loboswe yesa chuy molfid mo iyang. Iwe ngo te igla mele sibe hamdefachigiy pangal formel.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Iye sengal yar sa foru wululul meka. Iwe ngo temarong kowe ila pangal ral ngo rema bulong lal senggil we ye ketabwey mo irel tento we bo re bela foru yengang kala yar.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Iwe ngo llulupal temarong we chog mele yema bulong irel senggil la ye ketablong, le be sew raeg ngo halsew chog yal ma bulong iyang. Yema kaklong cchal mael le yema tape maligach ngal Deus, bo yagel iy llufulyal mo yagel molfid kala yarmat resa foru ngo re togla le resa molfid.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Espritu Santus yesa hamdefa hamayi mo irel sangsengal pangal meka le hatam la ye bulong Lobola Ye Hartael Santus, ila ye ted sugeg irel yodla ye chil mel chog senggil we ye ketabwey.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Pangal meka ngo ye mel le hagilel fael mwole. Fael mele ila kkefang ka mo mael ka si tapeli maligach ngal Deus, ila towe yoh le yebe hamomayi lal bulel semal le ye budoh mepel.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Bo maligach ka ila fal ngal chog mekla yarmat rema mongoy ngo re yul, mo metmetal mekla rema foru bo yebe chuy yar tungaf. Meka ila hatobtob chog le si teptap, ngo tor mele yebe hamomayi ngal lal bulel semal yee, la hola yodla Deus yebe hatefoyu tefaeli pangal formel.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Kristus ila yesa faesul budoh le iy mele Llulupal Temarong irel pangal meka ye momay le sa hola gich igla. Tento la Kristus ye yengang bo yagili ila ye kkel yal tagiyet ngo ye hartael kamdidiy. Tento le ila te foruyel yarmat, ngo te chilal meka Deus ye for mo lal faileng le.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Irel yodwe Kristus ye bulong lal tento le, ngo halsew yal bulong Lobowe Ye Hartael Santus. Yete kaklong cchal kamang mo karbow bo yebe tap maligach. Iy ye fang cchal bo yagel mala sibe daor le tor siyal.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Cchal kamang mo karbow mo falengal fadiyel karbow kala resa fisgi, ila rema hamrodah uwor rechoka resa tungaf, iwe ngo yema hachuyaloh yar tungaf.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Hare ye katos mele, ila ngo be ifa lepal mele mala cchal Kristus yebe faor ngalgich! Irel mala kkamelal Espritu Santus mele Jesus yesa tap maligach mala holongol ngal Deus, le sew maligach le ye hartael kamdidiy. Mala cchal ila ye bele taldigich mo irel fforol maligach ka tor pelal, bo hare gich sibe foru mekla Deus la ye molow ye dipli bo sibe foru.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ila fal le Kristus mele ye hafle Bogtag le ye tefoy bo yagilir rechokla Deus yesa ffesangur, bo hare ye be yoh ngalir yolbuw la tor siyal le Deus yesa hatugulu. Mele ila yebe yoh bo yesa mes semal yarmat, ngo irel yal mes ngo yesa taldir yarmat mo irel tayikof kala re foru, irel yodwe re chil mel irel molwe metamol Bogtag.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Iwe ngo irel kofael babior kowe, yema sor le iy mele be yoh ngali pitgil semal le be mes ngo sima hatosiya hamayi le yesa mes yeramtawe foruyal babior we.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Bo babior ka yema sor le iy mele yebe yoh ngali pitgil semal le be mes, ila tor pelal irel yodle ye chil molow yeramtala foruyal. Wol miril yal mes yeramtala foruyal babior la, iwe ngo yesa moch yoh le sibe tapeli babior we.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Ila fal le molwe mwo metamol bogtag ngo halachog ccha mele ye hayho bo be chaep yar tapeli bogtag la.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Metamol ngo Moses ye kangalur yarmat pangal mokwe Deus yesa hatobtob ngalir le yesa mel lal babiorol Hatobtob we. Iwe sa kak cchal korbow mo kamang yesa peda ngal chael. Iwe yesa wodadah wol babiorol Hatobtob we mo wol yarmat, le ye teptap sew dingil hyssop le ye ffordah tot yulol saf le ye checcha iyang.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Iwe ngo yesa sor bo, “Iye ccha we yesa hakkela bogtag we Deus, yesa hatobtob ngalugmi bo habe dabey.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Ila sengal chog mele Moses ye foru irel yal wowodah ccha we woal Tentol Bogtag we, mo woal pangal mokwe rema teptap irel yar hasorow.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Bo iwe Hatobtob we ye sor bo ccha mele yema hatefoyu tefaeli formel. Iwe ngo yebe chuy molfid igle be ser ccha.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Meka ila ye wochog bo yongol ikala ye mel wol laeng, ila yebe iye sengal yach hatefoyu tefaeli. Ngo ikala ye mel wol laeng ila ye tugul le yebe momay tot mekla maligachel.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Bo Kristus yete loh solbos le ye Santus le foruyel yarmat le igegel lobosla ye halongol Santus. Ye far loh wol laeng sala mel irel Deus bo yagelgich.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Llulupal temarong kowe yar Jews rema bulong lal lobowe ye Hartael Santus pangal raeg le rema kaklong cchal mael. Iwe ngo Kristus ila yete bulong le yebe cholop yal tap maligach iy,
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 ila ngo be cholop yal hafohoy le be chaep chog irel yodwe ye sub faileng le iyang. Far igla le sa harep mala haygugul loh pangal yad, ngo yesa budoh chog fael sew bo yebe hachuyaloh molfid irel yal spegil tap maligach holongol.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Pangal yarmat ngo rebe mes fael sew, iwe ngo wol miril yar mes ngo Deus yebe hatugulu kofer.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Ila sengal yael Kristus tap maligach iy fael sew chog, bo yebe hachuya molfidir yarmat cholop. Bela tefaeldoh fael sew, ngo ye towol luluwaley hachuchuyel molfid bo ye bele hadorar rechokla re wedwed irel.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.