Hebreus 7
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 Iy Melchizedek ila kingel Salem, ngo semal temarong le yael Deus le ye hartael tagiyet. Yodwe yesa tefael Abraham mo irel fedeg we ye llir king kowe famal, ngo yesa budoh Melchizedek irel sa mapela.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Iwe Abraham yesa foru seg yiled mo irel mokwe ye yoh ngali, ngo yesa ngaley Melchizedek sew mo iyang bo yildil. (Fael mala idel Melchizedek ila “Kingel Momay” iwe ngo mala sala mel bo kingel Salem ila sala wol mel mala idal bo “Kingel Hopos.”)
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Tor babiorol le hare itey mele temal hare sil Melchizedek; hare itey meka yal chapdoh; tor babiorol yal subdoh hare yal mes. Ye wochog molwe lol Deus; ye mel bo temarong le tor siyal.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ila hami hasa wiri lepal yal tagiyet. Abraham we yach chapdoh we ye ffos idal, ngo ye fang ngal Melchizedek sew mo irel yiled kowe seg bo yildil mo irel mokwe ye yoh ngali mo irel fedeg.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Iwe ngo chol daole yael Levi we ir temarong, iwe Hatobtob we ye sor bo rebe ma hasi sew mo irel yiled kowe seg mo irer yarmetael Israel kala chol faluyer bo hammaler. Le heramo meka chol faluyer ngo wol ir chol daowe yael Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melchizedek ila yete budoh mo irel daowe yael Levi, ngo iwe ye hasi sew mo irel yiled kowe seg mo irel Abraham we iy Melchizedek ye mapela. Iy Abraham molwe Deus ye fang ngali mokwe yesa hatugulu.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Ye tugul le yeramtala yema fang yolbuw ila ye tagiyet mo imol yeramtala yesa yolbuw.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Iwe ngo temarong kowe chol daowe yael Levi ila rema hasi sew mo irel yiled la seg. Iwe ngo re ma mes bo chil ir yarmat. Iwe ngo Melchizedek ila ye molow ngo iy mele ye hasi mala yildil mo irel yiled la seg. Ila sengal we babior we ye santus ye sor.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Sibe sor bo yodwe Abraham ye fang yiled la iyang, ngo Levi we chol daowe yal yema hasi yiled la, ngo ye wol dabey Abraham irel yal fang yiled la.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Bo ila mwo ted sub Levi irel yodla ngo sibe sor bo yesa faesul mel llofdogol Abraham le iy chol yal daoy, irel yodwe Melchizedek ye chungu Abraham.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Rel temarong le yael Levi mele yela budoh Hatobtob le ngalir yarmetael Israel iyang. Hare ye wochog bo rel temarong le yael Levi ila ye momay yar foru yar yengang, ila ngo tayor pelal le be wol budoh semal le be dabey rel temarong la yael Melchizedek, te ila yael Aaron.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Bo be budoh le yebe yusuwel rerel temarong, ila ngo be wol yor mele yebe wa yusuwel mo irel hatobtob we.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Iwe ngo Samol we yach we kaptal iy meka si sosor ila ye budoh mo irel sew haleng, ngo tedyor mwo fael sew le semal chol haleng le yal ye mel mwo bo semal temarong.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Pangal yarmat ngo re gola le iy ye subdoh mo irel molwe halengel Judah, iwe ngo Moses yete depa haleng le irel yodwe ye kapta kaptael temarong.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Yesa medaf tot kofael mele; yesa yor semal temarong le ye wochog Melchizedek.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Yesa mel bo temarong le yete dabey hafelfel ka yach mo hatobtob ka yach re talop, bo yesa mel bo temarong irel kkelel molow la yal le tor siyal.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Bo babior we ye santus ye sor: “Ho bele mel bo semal temarong le towe yor siyal, le be wochog yal mel Melchizedek bo temarong.”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Yesa itol loh mwo hatobtob we muswe, bo tor pelal ngo ye tayikel.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Bo hatobtob we yael Moses ila tor mele ye yoh le ye foru bela mel le ye hartael momay. Iwe ngo sew iye igla le ye momay le yebe fang halpal depach, le ila mele yebe harpagich ngal Deus.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Iwe ngo chilal mele ila hatugul we yael Deus. Tor tappel hatugul le, le Deus ye foru ngalir rechokwe re mel bo temarong.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ngo Jesus iwe ye mel bo semal temarong irel hatugul we yael Deus, we iy Deus ye sor bo, “Hobe mel bo semal temarong le towe yor siyal” Samol yesa hatugulu, ngo ye towol yusuwili fael sew!
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Lobosle ye dil mo irel meka ila, yesa foru bo Jesus yebe mel bo tugulul sew bogtag le ye momay tang iwe muswe.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ngo ye wol mel sew le ye wel fetang meka ruwow iyang: temarong kowe sibis iwe re cholop, ngo re memes sala teyoh le rebe taboloh yar yengang.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Iwe ngo Jesus ila ye molow le tor siyal, iwe ngo yal yengangel temarong ila tor semal le yebe hasi.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Ila ye tugul le yebe yoh ngal Jesus le yebe hadorar rechoka re budoh irel igla mo pangal yad, ngo be yoh bo rebe loh irel Deus bo fael mala iy Jesus ye molow le tor siyal, ngo yema kekefalpechey chog Deus bo yagilir yarmat.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ila Jesus mele Llulupal Temarong le yema hammal ngalgich pangal meka sima temmal iyang. Iy ila ye santus ngo tor derel hare molfidil; yesa mustangir choto hamolfid ngo yesa tagiyetdah mo wol laeng.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Iy ila yete wochog temarong kala tot; tor pelal ngali le hare yebe fang maligach pangal ral bo hachuchuyel molfidil mo hachuchuyel molfidir yarmat. Halsew maligach le ye foru irel molwe iy ye tap maligach mala holongol.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Hatobtob we yael Moses iwe ye dduwel mal bo rebe mel bo temarong, we wol ir mwo ngo re tafel luwul yar tayikel. Iwe ngo Deus yesa fang mala yalol le ye kkel. Ngo yael Deus hattugul chog llufulyal ila ye hamirdoh mo wol miril Hatobtob we, ngo ye duwley mala Lol le iy mele ye mmal ngali le yebe foru pangal mekla, Deus ye dipli le yebe foru.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.