Hebreus 7
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Iy Melchizedek ila kingel Salem, ngo semal temarong le yael Deus le ye hartael tagiyet. Yodwe yesa tefael Abraham mo irel fedeg we ye llir king kowe famal, ngo yesa budoh Melchizedek irel sa mapela.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Iwe Abraham yesa foru seg yiled mo irel mokwe ye yoh ngali, ngo yesa ngaley Melchizedek sew mo iyang bo yildil. (Fael mala idel Melchizedek ila “Kingel Momay” iwe ngo mala sala mel bo kingel Salem ila sala wol mel mala idal bo “Kingel Hopos.”)
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Tor babiorol le hare itey mele temal hare sil Melchizedek; hare itey meka yal chapdoh; tor babiorol yal subdoh hare yal mes. Ye wochog molwe lol Deus; ye mel bo temarong le tor siyal.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ila hami hasa wiri lepal yal tagiyet. Abraham we yach chapdoh we ye ffos idal, ngo ye fang ngal Melchizedek sew mo irel yiled kowe seg bo yildil mo irel mokwe ye yoh ngali mo irel fedeg.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Iwe ngo chol daole yael Levi we ir temarong, iwe Hatobtob we ye sor bo rebe ma hasi sew mo irel yiled kowe seg mo irer yarmetael Israel kala chol faluyer bo hammaler. Le heramo meka chol faluyer ngo wol ir chol daowe yael Abraham.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melchizedek ila yete budoh mo irel daowe yael Levi, ngo iwe ye hasi sew mo irel yiled kowe seg mo irel Abraham we iy Melchizedek ye mapela. Iy Abraham molwe Deus ye fang ngali mokwe yesa hatugulu.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ye tugul le yeramtala yema fang yolbuw ila ye tagiyet mo imol yeramtala yesa yolbuw.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Iwe ngo temarong kowe chol daowe yael Levi ila rema hasi sew mo irel yiled la seg. Iwe ngo re ma mes bo chil ir yarmat. Iwe ngo Melchizedek ila ye molow ngo iy mele ye hasi mala yildil mo irel yiled la seg. Ila sengal we babior we ye santus ye sor.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Sibe sor bo yodwe Abraham ye fang yiled la iyang, ngo Levi we chol daowe yal yema hasi yiled la, ngo ye wol dabey Abraham irel yal fang yiled la.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Bo ila mwo ted sub Levi irel yodla ngo sibe sor bo yesa faesul mel llofdogol Abraham le iy chol yal daoy, irel yodwe Melchizedek ye chungu Abraham.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Rel temarong le yael Levi mele yela budoh Hatobtob le ngalir yarmetael Israel iyang. Hare ye wochog bo rel temarong le yael Levi ila ye momay yar foru yar yengang, ila ngo tayor pelal le be wol budoh semal le be dabey rel temarong la yael Melchizedek, te ila yael Aaron.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Bo be budoh le yebe yusuwel rerel temarong, ila ngo be wol yor mele yebe wa yusuwel mo irel hatobtob we.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Iwe ngo Samol we yach we kaptal iy meka si sosor ila ye budoh mo irel sew haleng, ngo tedyor mwo fael sew le semal chol haleng le yal ye mel mwo bo semal temarong.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Pangal yarmat ngo re gola le iy ye subdoh mo irel molwe halengel Judah, iwe ngo Moses yete depa haleng le irel yodwe ye kapta kaptael temarong.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Yesa medaf tot kofael mele; yesa yor semal temarong le ye wochog Melchizedek.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Yesa mel bo temarong le yete dabey hafelfel ka yach mo hatobtob ka yach re talop, bo yesa mel bo temarong irel kkelel molow la yal le tor siyal.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Bo babior we ye santus ye sor: “Ho bele mel bo semal temarong le towe yor siyal, le be wochog yal mel Melchizedek bo temarong.”
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Yesa itol loh mwo hatobtob we muswe, bo tor pelal ngo ye tayikel.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Bo hatobtob we yael Moses ila tor mele ye yoh le ye foru bela mel le ye hartael momay. Iwe ngo sew iye igla le ye momay le yebe fang halpal depach, le ila mele yebe harpagich ngal Deus.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Iwe ngo chilal mele ila hatugul we yael Deus. Tor tappel hatugul le, le Deus ye foru ngalir rechokwe re mel bo temarong.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Ngo Jesus iwe ye mel bo semal temarong irel hatugul we yael Deus, we iy Deus ye sor bo, “Hobe mel bo semal temarong le towe yor siyal” Samol yesa hatugulu, ngo ye towol yusuwili fael sew!
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Lobosle ye dil mo irel meka ila, yesa foru bo Jesus yebe mel bo tugulul sew bogtag le ye momay tang iwe muswe.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Ngo ye wol mel sew le ye wel fetang meka ruwow iyang: temarong kowe sibis iwe re cholop, ngo re memes sala teyoh le rebe taboloh yar yengang.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Iwe ngo Jesus ila ye molow le tor siyal, iwe ngo yal yengangel temarong ila tor semal le yebe hasi.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ila ye tugul le yebe yoh ngal Jesus le yebe hadorar rechoka re budoh irel igla mo pangal yad, ngo be yoh bo rebe loh irel Deus bo fael mala iy Jesus ye molow le tor siyal, ngo yema kekefalpechey chog Deus bo yagilir yarmat.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ila Jesus mele Llulupal Temarong le yema hammal ngalgich pangal meka sima temmal iyang. Iy ila ye santus ngo tor derel hare molfidil; yesa mustangir choto hamolfid ngo yesa tagiyetdah mo wol laeng.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Iy ila yete wochog temarong kala tot; tor pelal ngali le hare yebe fang maligach pangal ral bo hachuchuyel molfidil mo hachuchuyel molfidir yarmat. Halsew maligach le ye foru irel molwe iy ye tap maligach mala holongol.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Hatobtob we yael Moses iwe ye dduwel mal bo rebe mel bo temarong, we wol ir mwo ngo re tafel luwul yar tayikel. Iwe ngo Deus yesa fang mala yalol le ye kkel. Ngo yael Deus hattugul chog llufulyal ila ye hamirdoh mo wol miril Hatobtob we, ngo ye duwley mala Lol le iy mele ye mmal ngali le yebe foru pangal mekla, Deus ye dipli le yebe foru.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.