Hebreus 12
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 Iwe ngo gich ila ye mel sew buwal yarmat le yach tugul le re tebaliligich loh. Ila sibe hachuyaloh pangal meka yema pilta gich iwe mo molfid ka siya mmochloh iyang, ngo siya hatugulu bo sibe dabey hagrum le ye mel imoch.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Siya luluwaley chog Jesus, le chapdageldah chog yee, la hola mala haygugul loh, ngo iy mele ye foru bo yebe yor yach tugul. Iy yete pog depal irel krud we! Bo fael rraey la ye wiwidi iy Jesus, mele ye tay luluwaley loh mala ye bela mes woal krud, iwe ngo la igla, ngo yesa maro mo rela gilemra irel mala liliyel Deus.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ha luluwaley lepal hafohoy kowe iy ye loh luwulul, mo lepal yal yeyedamgel irel yar choto hamolfid hafobdiriy. Ila ha towe hawechichi dipmi, hare ha hamaluyahmiloh.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Bo yami yedamgel habe chuy mo irel mala kkelel molfid, ila ye ted hola lepal weresel lobola yarmat rebe limesehmiloh iyang.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Hasa maligililoh molwe yalol Deus we ye hakkela lal dipmi, irel molwe ye hapatpat ngalugmi we ye wochog bo hami lol?
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Bo Samol ila yema kasigsig ngalir rechoka ye hachangir,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ha yedamgel luwul mekla ha hafohoy iyang, le habe yitli le yebe wochog yael semal hagerger ngal lol. Bo yami hafohoy ila ye kawraloh le Deus ye kekafforugmi le hami lol. Itey semal le temal ye tema harepiya?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Be budoh le yebe te hagrehmi le habe wochog panger meka lol, ila ngo te hami spegil lol, bo habe wochog rechoka re subdoh ngo tor temer.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Iwe ngo irel sangsengach gich yarmat, ila temach rema hagregich ngo gich si hassaror. Ila ngo gich sibe hasrowu yalol mala Temach wol laeng, ila ngo sibe molow.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Mekla spegil temach ila ye mochoch yodol yar ma hagergich, bo ir re gola mala ye fel ngalgich. Iwe ngo Deus ila yema hagergich bo sibe fel, bo sibe igegli le ye santus.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Yodla re fang yaich hagerger ngo sima luluwaley le molwe ila yebe hatayikofa depach; ye towe harraeyigich. Iwe ngo ligdi bo bela wol iril, ngo rechoka re fang yar hagerger bo rebe repiy, ila re bele mel luwul hopos ngo ye fel yar mel.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Ha hallengadah mekla paomi le yesa hachigchig ngo hasa hakkela mekla pechemi le yesa rerer!
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ha dar chog lal yalap kala ye wwel, ila ngo rechoka ye mes pecher, ila ye towe tayikel loh mekla pecher bo yebe far kkel loh.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ha yedamgel bo habe rol pos woal yami mel, ngo hasa yedamgel bo habe mel le ha santus, bo tor semal le yebe te santus, ngo yesa yoh le yebe wiri Deus.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ha llugu dipmi bo hade ttagul tang haradiya la yael Deus. Ha haffali bo semal hami ye dela wochog sehay ire kowe ye merat le bela pallengdah sala hasidoh tayikof ngal yarmat.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Hafali bo semal ye dela tayikof wegdegel irel maltemay, hare yete hasrowu meka ye santus ye sala wochog Esau, we sugfed mongoy mele yela fangloh mokwe ye tugul bo yebe yoh ngali irel molwe iy mele moal yarmat.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Iwe hami ha gola we yela wol wiril ngo iy yesa dipli bo molwe temal be bangiy bo yebe yolbuw; iwe ngo molwe temal ye hatefaeli bo ye towol mmal le yebe liwili molwe yesa foru, ila mwo luwul yael Esau tetang, ngo ye yedamgel chog bo hare yebe yoh ngali yolbuw we.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Hami ila hate wochog re Israel kowe re meyafi, ngo re wiri ngal meter mo irel molwe tayitel Sinai we ye mel luwul yaef mo ruchupung mo luwul laeng;
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 mo luwul ngungul tawiy, mo lliyalol yarmat. Yodwe yarmat rela rongrong molwe yalol Deus, ngo resa haffalpech bo re towol rongrong mwo sepad,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 bo towe yoh ngalir molwe ye sor bo, “Ila mo semal mael le yebe ssereyloh tayit le, ngo habe hacchifi bo yebe mes.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Igegel mokwe re wiri ila re rusmes iyang. Moses ye sor bo, “Isa rusmes ngo imotog!”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Hami ha far budoh irel mele tayitel Zion mo mele haplomol Deus la ye molow, irel Jerusalem la wol laeng le ye ssogol angelus.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Hasa budoh irel rraeyel ttey le yar rechoka re metamol mel bo lol Deus, le yesa teftaf ider wol laeng. Hasa budoh irel Deus le iy mele yema hatugulu kofer panger yarmat. Hasa budoh irel ngulur rechoka re momay le resa mel luwul kamdidiy.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Hasa budoh irel Jesus, le iy mele yesa hafle bogtag le ye tefoy, iwe mo irel ccha we ye ser we ye kkel kkamelal mo imol molwe cchal Abel irel yal hatugulu ngalgich ikla ye momay tot.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ha haffali bo hade temchal talenga mekla yeramtala ye sor. Rechokla re temchal talenga yalol yeramtala ye hasidiy hapatpat lemo wol laeng ngalir re talop, ila tor lobole rebe che mo iyang. Ila ngo be ifa sengal chog ngo sala yoh le sibe che le hare si towe talenga yalol yeramtala ye mmalilidiy mo wol laeng!
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Irel yodwe ngo molwe lliyalol ila ye hamwarru talop. Iwe ngo yela igla ngo yesa hatugulu bo, “Iy be hamwarru tefaeli talop fael sew. Iwe ngo tay talop chog, bo iy be wol hamwarru laeng.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Pedal hapatpat le, “fael sew” ila ye kkewar ngalgich le be fael sew yad, ngo Deus yebe hamwarru ngo ye hachuya pangal meka ye foru, bo ye bela meldiy chog ikla towe yoh le be marr.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Sibe kangalu Deus bo sa hachigchig bo yesa fang ngalgich lamliyach le ye towe yoh le yebe magud. Sibe metpengag irel Deus, iwe ngo si hasrowu le sibe dabey igegel mala yebe fel depal iyang. Sibe hasrowu luwul yal ssor
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 bo Deus le yach ila ye wochog sew yaef le yema fisgaloh formel.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.