Hebreus 12

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iwe ngo gich ila ye mel sew buwal yarmat le yach tugul le re tebaliligich loh. Ila sibe hachuyaloh pangal meka yema pilta gich iwe mo molfid ka siya mmochloh iyang, ngo siya hatugulu bo sibe dabey hagrum le ye mel imoch.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Siya luluwaley chog Jesus, le chapdageldah chog yee, la hola mala haygugul loh, ngo iy mele ye foru bo yebe yor yach tugul. Iy yete pog depal irel krud we! Bo fael rraey la ye wiwidi iy Jesus, mele ye tay luluwaley loh mala ye bela mes woal krud, iwe ngo la igla, ngo yesa maro mo rela gilemra irel mala liliyel Deus.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ha luluwaley lepal hafohoy kowe iy ye loh luwulul, mo lepal yal yeyedamgel irel yar choto hamolfid hafobdiriy. Ila ha towe hawechichi dipmi, hare ha hamaluyahmiloh.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Bo yami yedamgel habe chuy mo irel mala kkelel molfid, ila ye ted hola lepal weresel lobola yarmat rebe limesehmiloh iyang.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Hasa maligililoh molwe yalol Deus we ye hakkela lal dipmi, irel molwe ye hapatpat ngalugmi we ye wochog bo hami lol?
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Bo Samol ila yema kasigsig ngalir rechoka ye hachangir,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Ha yedamgel luwul mekla ha hafohoy iyang, le habe yitli le yebe wochog yael semal hagerger ngal lol. Bo yami hafohoy ila ye kawraloh le Deus ye kekafforugmi le hami lol. Itey semal le temal ye tema harepiya?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Be budoh le yebe te hagrehmi le habe wochog panger meka lol, ila ngo te hami spegil lol, bo habe wochog rechoka re subdoh ngo tor temer.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Iwe ngo irel sangsengach gich yarmat, ila temach rema hagregich ngo gich si hassaror. Ila ngo gich sibe hasrowu yalol mala Temach wol laeng, ila ngo sibe molow.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Mekla spegil temach ila ye mochoch yodol yar ma hagergich, bo ir re gola mala ye fel ngalgich. Iwe ngo Deus ila yema hagergich bo sibe fel, bo sibe igegli le ye santus.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Yodla re fang yaich hagerger ngo sima luluwaley le molwe ila yebe hatayikofa depach; ye towe harraeyigich. Iwe ngo ligdi bo bela wol iril, ngo rechoka re fang yar hagerger bo rebe repiy, ila re bele mel luwul hopos ngo ye fel yar mel.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ha hallengadah mekla paomi le yesa hachigchig ngo hasa hakkela mekla pechemi le yesa rerer!
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Ha dar chog lal yalap kala ye wwel, ila ngo rechoka ye mes pecher, ila ye towe tayikel loh mekla pecher bo yebe far kkel loh.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Ha yedamgel bo habe rol pos woal yami mel, ngo hasa yedamgel bo habe mel le ha santus, bo tor semal le yebe te santus, ngo yesa yoh le yebe wiri Deus.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ha llugu dipmi bo hade ttagul tang haradiya la yael Deus. Ha haffali bo semal hami ye dela wochog sehay ire kowe ye merat le bela pallengdah sala hasidoh tayikof ngal yarmat.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Hafali bo semal ye dela tayikof wegdegel irel maltemay, hare yete hasrowu meka ye santus ye sala wochog Esau, we sugfed mongoy mele yela fangloh mokwe ye tugul bo yebe yoh ngali irel molwe iy mele moal yarmat.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iwe hami ha gola we yela wol wiril ngo iy yesa dipli bo molwe temal be bangiy bo yebe yolbuw; iwe ngo molwe temal ye hatefaeli bo ye towol mmal le yebe liwili molwe yesa foru, ila mwo luwul yael Esau tetang, ngo ye yedamgel chog bo hare yebe yoh ngali yolbuw we.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Hami ila hate wochog re Israel kowe re meyafi, ngo re wiri ngal meter mo irel molwe tayitel Sinai we ye mel luwul yaef mo ruchupung mo luwul laeng;
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 mo luwul ngungul tawiy, mo lliyalol yarmat. Yodwe yarmat rela rongrong molwe yalol Deus, ngo resa haffalpech bo re towol rongrong mwo sepad,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 bo towe yoh ngalir molwe ye sor bo, “Ila mo semal mael le yebe ssereyloh tayit le, ngo habe hacchifi bo yebe mes.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Igegel mokwe re wiri ila re rusmes iyang. Moses ye sor bo, “Isa rusmes ngo imotog!”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Hami ha far budoh irel mele tayitel Zion mo mele haplomol Deus la ye molow, irel Jerusalem la wol laeng le ye ssogol angelus.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Hasa budoh irel rraeyel ttey le yar rechoka re metamol mel bo lol Deus, le yesa teftaf ider wol laeng. Hasa budoh irel Deus le iy mele yema hatugulu kofer panger yarmat. Hasa budoh irel ngulur rechoka re momay le resa mel luwul kamdidiy.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Hasa budoh irel Jesus, le iy mele yesa hafle bogtag le ye tefoy, iwe mo irel ccha we ye ser we ye kkel kkamelal mo imol molwe cchal Abel irel yal hatugulu ngalgich ikla ye momay tot.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Ha haffali bo hade temchal talenga mekla yeramtala ye sor. Rechokla re temchal talenga yalol yeramtala ye hasidiy hapatpat lemo wol laeng ngalir re talop, ila tor lobole rebe che mo iyang. Ila ngo be ifa sengal chog ngo sala yoh le sibe che le hare si towe talenga yalol yeramtala ye mmalilidiy mo wol laeng!
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Irel yodwe ngo molwe lliyalol ila ye hamwarru talop. Iwe ngo yela igla ngo yesa hatugulu bo, “Iy be hamwarru tefaeli talop fael sew. Iwe ngo tay talop chog, bo iy be wol hamwarru laeng.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Pedal hapatpat le, “fael sew” ila ye kkewar ngalgich le be fael sew yad, ngo Deus yebe hamwarru ngo ye hachuya pangal meka ye foru, bo ye bela meldiy chog ikla towe yoh le be marr.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Sibe kangalu Deus bo sa hachigchig bo yesa fang ngalgich lamliyach le ye towe yoh le yebe magud. Sibe metpengag irel Deus, iwe ngo si hasrowu le sibe dabey igegel mala yebe fel depal iyang. Sibe hasrowu luwul yal ssor
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 bo Deus le yach ila ye wochog sew yaef le yema fisgaloh formel.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.